Home ยป Episodes ยป Mystery Date (episode #1577)

Mystery Date

A librarian opens a book and finds a mysterious invitation scribbled on the back of a business card. Another discovers a child’s letter to the Tooth Fairy, tucked into a book decades ago. What stories are left untold by these forgotten, makeshift bookmarks? Also: a “cumshaw artist” is the wily member of a military unit who knows the shortcuts of procuring something for all their buddies, whether it’s food or a borrowed vehicle for the evening. Plus, a handy Russian saying translates as “the circus left, the clowns remain.” Also, scroll the window down, case quarter, Johnny pump, getting on the binders, telltale sign, maximums vs. maxima, shm-reduplication, and a funny 19th-century saying about the local know-it-all. Wishing you many happy returns of the day!

This episode first aired September 11, 2021. It was rebroadcast the weekend of August 6, 2022.

Carter’s Lost Note to the Tooth Fairy

  After our conversation about long-forgotten items left in books, a volunteer at the Norman Williams Public Library in Woodstock, Vermont, writes to say that he found an old letter to the Tooth Fairy tucked inside a donated book. The letter is from July 1996, and the volunteer hopes to reunite the writer with that note. Carter, are you out there? And did you get the prize you were hoping for?

Many Happy Returns? Return to What?

  Rick in San Diego, California, wants to know why his older relatives always inscribed birthday cards with the phrase many happy returns of the day. This phrase, and the shorter version, many happy returns, indicates that the speaker is sending wishes for the other’s happiness year after year as that special day returns or comes round again.

Scroll the Window Down

  A listener reports that when riding with him in a car, his young daughter asked him to scroll the window down, which struck him as a creative combination of old and new โ€” the old-fashioned expression roll down a window, and the newer scrolling, meaning “to move text or images” down a glowing screen.

Is There a Tail in Telltale Sign?

  Ten-year-old Alex, from Oceanside, California, wonders if a cat’s flicking tail inspired the expression telltale sign, meaning “an indicator.” The word is telltale, not its soundalike telltail. About 400 years ago, a telltale was a “tattler.” Today a telltale on a sailboat is “a piece of ribbon or fabric that indicates a change in the wind,” and Australians use the word telltale to denote “the rear indicator light on a motor vehicle.” One memorable use of the term is in the title of Edgar Allan Poe chilling story, “The Tell-Tale Heart.”

Money Spider

  A money spider, also known as a money spinner, is a tiny arachnid that dangles from a thread overhead. Don’t swat at it! According to folklore, if it lands on you, you’ll come into money.

Stars! A Word Puzzle

  Quiz Guy John Chaneski is starry-eyed about his latest puzzle, which involves the names of constellations. You might guess that the constellation Aquila has something to do with water. Actually, it’s named for a bird. Which one?

Binders Meaning Brakes Origins

  Jesse in Newport News, Virginia, is an auto-racing enthusiast who often hears announcers talking about a driver getting on the binders, meaning “to brake” when going into a curve. As early as the 1930s, the term binders has referred to the brakes of a car, and may have been used earlier that way in aviation. A collection of service slang from World War II has a similar phrase meaning the same thing: jump on the binders.

The Circus Left. The Clowns Remain.

  Following our conversation about the dismissive phrase, Not my circus, not my monkeys, Nelly, who is a professor of French and Russian in Marquette, Michigan, shares a handy Russian saying that translates as “the circus left, the clowns remain.” For the Russian version, check out these sweatshirts.

Minima and Maxima

  Celia, from Spokane, Washington, is unhappy that fewer and fewer English speakers seem aware of the correct plurals of Latin and Greek words. She is bothered, for example, when someone refers to minimums rather than minima. Minima is more often a British usage, as is maxima, for the plural of maximum, rather than maximums. It’s possible to carry such things too far, though. For example, agenda in Latin literally means “things that must be done,” but we still speak of multiple agendas. Certain words from other languages become nativized in English, and Greek and Latin words that do retain their plurals tend to be in particular scientific fields.

Cumshaw, A Bit of Military Slang

  A cumshaw artist is that clever, resourceful person in a military unit who always seems to manage to procure whatever’s needed. This term apparently derives from similar-sounding words in Mandarin, kan hsieh, or kam-si?, in the language spoken around the Chinese port of Xiamen, which British soldiers understood to mean “gratuity” or “bribe,” and adapted as cumshaw.

The Ex-Mrs. Bradford

  Another followup to our conversation about items left in library books and forgotten: a former reference librarian in Denton, Texas, shares photographs of a most unusual business card hidden away in a book and found by a colleague. The front side is printed with “The Ex-Mrs. Bradford” and the back reads, in elegant handwriting, “Meet me at the Paramount Theatre โ€” Sunday afternoon.” If that doesn’t get your imagination going, we don’t know what will! If you’re so inclined, write a very short story inspired by that card and email it to us. We may share some in a future episode!

Fancy-Schmancy and Other Schm Reduplications

  When Julia emigrated to New York City from the Dominican Republic, she noticed that her Jewish friends on Long Island often playfully altered words, repeating a word and adding an SHM sound, such as changing deserve to deserve, schmeserve and cool to cool, schmool. This addition of shm- or schm- to a word in this way is what linguists call shm-reduplication or echoic dismissive shm. This construction arose in 19th century Yiddish, where the rhyming dismissive term tata, shmatta employed the words for “father” and “old rag,” and might be rendered in English father, shmather. Similarly, gelt, schmelt was used dismissively about money, suggesting money, shmoney. Another example is fancy-schmancy. A fancy-schmancy restaurant, suggesting it’s a particularly high-toned establishment, often ostentatiously or pretentiously so.

Knows Everybody

  A 1946 article in the California Folklore Quarterly features a collection of folks sayings from a pioneer family in Western Oregon, including this phrase to describe the one person in town who seems to know everybody’s business: He knew everybody and why they left Missouri.

Case Quarter in South Carolina

  Jennifer in Andrews, South Carolina, is curious about the term case quarter, meaning “a single 25-cent coin โ€” not two dimes and a nickel and not five nickels.” It’s heard mainly in South Carolina, particularly among African-Americans. The origin of case quarter isn’t clear, although it’s been suggested that it derives from French caisse, meaning “cash.” It’s also been suggested that it derives from slang for a British crown, caser, a coin worth five shillings. Caser, in turn, may have come from a Yiddish term, keser, meaning “crown.” Or it could just be that all of the value of that particular amount of money is “encased” in a single coin. Case is applied to other denominations as well, as in case nickel, case dime, and case dollar, each being a single item.

Johnny Pump

  Paul in Centerville, Massachusetts, says his parents, who hail from Brooklyn, New York, always referred to a fire hydrant as a Johnny pump. This term is largely confined to New York City, and may derive from the fact that these sources of water were used to wash away horse droppings and other detritus out of the streets and into the sewer system.

This episode is hosted by Martha Barnette and Grant Barrett, and produced by Stefanie Levine.

Music Used in the Episode

TitleArtistAlbumLabel
AragonSure Fire Soul Ensemble Build BridgesColemine Records
Campus LifeSure Fire Soul Ensemble Build BridgesColemine Records
Mosey RamblerATA Records The Library Archives, Vol 2ATA Records
Ain’t She SweetRoger Rivas and The Brothers of Reggae Last GoodbyeJump Up! Records
The Glass EyeATA Records The Library Archives, Vol 2ATA Records
Ice CoolATA Records The Library Archives, Vol 2ATA Records
Heading WestRoger Rivas and The Brothers of Reggae Last GoodbyeJump Up! Records
Cleared For LaunchATA Records The Library Archives, Vol 2ATA Records
Volcano VapesSure Fire Soul Ensemble Out On The CoastColemine Records

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More from this show

Episode 1559

Like a Boiled Owl

What’s it like to hike the Pacific Crest Trail all the way from Mexico to Canada? You’ll end up with sore muscles and blisters, and great stories to tell. Along the way, you’ll also pick up some slang, like NoBo, SoBo, Yo-yo and...

Episode 1648

Price of Tea

The words cushy, cheeky, and non-starter all began as Britishisms, then hopped across the pond to the United States. A new book examines what happens when British words and phrases migrate into American English. Also, if you speak a language besides...

Recent posts