Stacy from Marquette, Michigan, says her German-born grandfather would warn that she was going to get a putsch or potch, meaning a “a gentle slap” on her bottom, if she misbehaved. The German verb Patsch means “slap.” The related dialectal German term Putsch, which means a “slap” or “smack,” evolved to mean “armed insurrection” or “violent attempt to overthrow a government,” such as Adolf Hitler’s Beer Hall Putsch in 1923. A similar image of striking is reflected in French coup d’etΓ‘t β literally a “stroke of state” β and the analogous Spanish term golpe de estado. Yiddish speakers refer to a potch in tuchus or potch in tuchis, meaning “a light slap on the bum.” The related words potchkie and potchkee can also mean to “fuss or mess around.” For example, one might speak of a person who is potchkeeing around. This is part of a complete episode.
Why do some Spanish speakers use adaptations of certain English terms when there’s already a perfectly good word for the same thing in Spanish? Sometimes the result is called “Spanglish.” For example, Spanish cuentas means βbills,β...
We’ve previously discussed when pigs fly and other idioms expressing profound skepticism that something will occur. That prompted an email from Guillermo in Tucson, Arizona, who shared a Spanish phrase that conveys a similar idea: cuando la...
Subscribe to the fantastic A Way with Words newsletter!
Martha and Grant send occasional messages with language headlines, event announcements, linguistic tidbits, and episode reminders. It’s a great way to stay in touch with what’s happening with the show.