While in a cooking class in Mexico, Travis from Orlando, Florida, was told by the instructor that the word quesadilla comes a supposed Nahuatl word, quesaditzen. That’s not the case, although many other food words derive from that indigenous language of Mexico, including chili, chipotle, avocado, chocolate, cocoa, tomato, tamales, and mole. For one thing, there’s no D used in Nahuatl, and although there is an old word in Nahuatl that means “folded tortilla,” it sounds nothing like quesadilla. In 15th century Spain, quesadas were “sweet cheese cakes,” deriving from queso, or “cheese,” and quesadilla came to denote a kind of cheese empanada — literally βa little thing made with cheese.β But if you want to order one with cheese in Mexico City, be sure you specify your wishes, because a quesadilla there doesn’t necessarily contain any cheese. This is part of a complete episode.
Why do some Spanish speakers use adaptations of certain English terms when there’s already a perfectly good word for the same thing in Spanish? Sometimes the result is called “Spanglish.” For example, Spanish cuentas means βbills,β...
We’ve previously discussed when pigs fly and other idioms expressing profound skepticism that something will occur. That prompted an email from Guillermo in Tucson, Arizona, who shared a Spanish phrase that conveys a similar idea: cuando la...
Subscribe to the fantastic A Way with Words newsletter!
Martha and Grant send occasional messages with language headlines, event announcements, linguistic tidbits, and episode reminders. It’s a great way to stay in touch with what’s happening with the show.