Home » Segments » Loanwords with Altered Meanings

Loanwords with Altered Meanings

John in Brattleboro, Vermont, is pondering words and phrases that change their meaning when they move from one language to another. For example, in Germany the English phrase public viewing doesn’t have to do with a wake, but a live sporting event. Similarly, in English, a la mode usually describes something topped with ice cream, a specialization of the French phrase that means “according the fashion.” And the Japanese imperative gambatte, from gambaru, meaning “doing one’s best and persevering to the bitter end,” is sometimes replaced by a word that sounds more like English, fighto! This is part of a complete episode.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More from this show

Going on Buxtehude

Sean in Oneonta, New York, says that when he was growing up in New Jersey, his family would pile in the car and set off on a surprise adventure, whether a short distance or long, and the kids would be told only that they were going on Buxtehude...

Recent posts