Caitlin from Dallas, Texas, says that her family always referred to jiggly underarm skin as flying Bettys. They’re also known as bat wings, bingo wings, Hi Bettys, and Hello Helens. In German, they’re Winkerarme, or “waving arms.” In Brazil, they’re...
Eduarda phones from Rio de Janeiro, Brazil, to ask about the English expression burn the midnight oil, meaning “to work late.” The phrase goes back to the days of having to use oil lamps for illumination at night. A Spanish idiom somewhat along...
Amanda in Tucson, Arizona, dislikes the phrase kill two birds with one stone and wants to popularize a non-violent alternative: feed two birds with one seed. An Alaska listener once suggested the phrase save two birds with one stone, perhaps...
Alligator arms is a joking way to describe a tightwad whose arms suddenly seem too short to reach the restaurant check or a wallet. Bob from Minnesota uses it alongside a little menagerie of similar images: in Argentina, a miserly person may be said...
In Argentina, you might describe a stingy person as someone who has un cocodrilo en el bolsillo or “a crocodile in the pocket.” In France, such a person is said to have oursins, or “sea urchins” in that pocket. In various other languages, miserly...
In Brazil, if you want to talk about going someplace quickly and coming back in a flash, you can use the idiomatic Portuguese phrase ir num pé e voltar no outro, literally “to go on one foot and return on the other.” This is part of a complete...

