maitre-dish
n.— «Both worked at the Fog City Diner; Doug as bartender, Nancy as “maitre-dish.”» —“After a few years, he fit the picture” by Louise Rafkin San Francisco Chronicle (California) July 19, 2009. (source: Double-Tongued Dictionary)
maitre-dish
n.— «Both worked at the Fog City Diner; Doug as bartender, Nancy as “maitre-dish.”» —“After a few years, he fit the picture” by Louise Rafkin San Francisco Chronicle (California) July 19, 2009. (source: Double-Tongued Dictionary)
A newscaster covering treacherous driving conditions offered this advice: Keep it between the mustard and the mayo. In other words, “Make sure your car stays between the yellow line and the white line on the road.” This is part of a complete episode...
The lovely Icelandic word for “ground fog,” dalalæða, comes from dalur, meaning “valley” and læða which is variously translated as “sneak up” or “female cat.” This is part of a complete episode. Transcript of “Dalalæða, Icelandic Ground Fog” Grant...