The Spanish idiom del año del caldo describes something exceedingly old. Literally translating as “from the year of the broth,” it suggests the idea that something is “as old as the year soup was invented.” Someone said to be...
It’s cats and dogs, and a few other critters, too. Animals prowl around inside several English words, including sleuth, which was originally sleuth-hound, a synonym for bloodhound. Plus, the language we use with our pets and the ways they...
A magnificent new book celebrates the richness and diversity of 450 years of written and spoken English in what is now the United States. It’s called The People’s Tongue, and it’s a sumptuous collection of essays, letters, poems...
A caller from Russia wonders about the English idiom can’t walk and chew gum at the same time. What’s so hard about walking and chewing gum? This is part of a complete episode.
When Ana first arrived in the United States from Hungary, she was taken aback when someone greeted her with the idiomatic expression How’s it hanging?. She was also puzzled by the expression trim the tree meaning to “adorn a Christmas...
The Italian idiom far venire il latte alle ginocchia literally means “to make milk come to the knees.” Figuratively, it means “to be really boring.” It’s been suggested that the phrase refers to the tedious process of...