Del Año Del Caldo: As Old As Broth

The Spanish idiom del año del caldo describes something exceedingly old. Literally translating as “from the year of the broth,” it suggests the idea that something is “as old as the year soup was invented.” Someone said to be wearing unos pantalones del año del caldo is clad in trousers that are well-worn or out of style. This is part of a complete episode.
Transcript of “Del Año Del Caldo: As Old As Broth”

In Spanish, if you want to describe something that is super old, you can say it’s del año del caldo.

Now, literally, caldo is broth, and so it means from the year of the broth.

And the idea is that it’s so old that it goes back to the year broth was invented.

Isn’t that wonderful?

Yeah, that’s very good.

And I was also thinking, I was just wondering, like, the idea of broth that is always on the stove.

You’re always adding water and little scraps of leftovers to it.

Oh, so it’s been there all that time.

Yeah, so you might talk about somebody wearing unos pantalones del año del caldo.

Oh, wonderful.

877-929-9673.

That’s the number you call to share your proverbs and sayings from wherever you are in the world.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More from this show

Sweating Ink

A listener named Lita who grew up in Cuba shares her favorite Spanish idiom for “working hard”: sudando tinta, or literally, “sweating ink.” This is part of a complete episode. Transcript of “Sweating Ink” We had a voicemail from Lita Longa and she...

Recent posts