In Hong Kong English, Add oil! means something like “Go on!” or “Go for it!” A recent addition to the Oxford English Dictionary, this expression of encouragement comes from Cantonese (加油 or gā yáu; rendered as jiāyóu from Mandarin) and draws on the...
A Green Bay Packers fan wonders why a quarterback who’s tackled is said to be sacked. The roots of the word sack as in “bag” goes back thousands of years, all the way to Akkadian, later spreading through Greek, Latin, and then to Romance and...
I wonder if ‘undertaker’ is a calque from Dutch, the other way around, or borrowed from a whole different language! In Dutch the word ‘ondernemer’ is still used in the broad sense of owning a business. As such, a common mistake for Dutch people to make in English, is to refer to themself as an undertaker, when they mean entrepreneur.
I was surprised you didn’t mention all the other instances in English where ‘undertake’ is still used in its older, broader sense, though specific in its own way. For example ‘undertaking’ to mean a big job or task. Or indeed the verb ‘to undertake’: to embark on a big job. And in reading a dictionary entry at https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/undertake I realize it can even mean ‘to make a promise’ and ‘to take responsibility for something’, though I’ve not come across those organically, yet.