Stephanie in Green Bay, Wisconsin, was puzzled when a colleague used the expression like grabbing a wolf by the ears to describe an impossible task. Like the idiom to have a tiger by the tail, it suggests the paralyzing difficulty of having hold of...
Nine-year-old Evie calls from Texas to ask about the origin of the phrase raining cats and dogs. This idiom alludes to the cacophonous nature of a heavy downpour. Around the world, expressions about torrential rain also connote the idea of a noisy...
The Italian phrase Non si frigge mica con l’acqua literally translates as “We don’t fry with water around here,” and means that the speaker doesn’t do things halfway. Quite a few other Italian idioms involve food. One...
In Norway, a popular bit of advice translates as “There’s no such thing as bad weather, only bad clothes.” It’s sometimes given as “Det finst ikkje dårleg vêr, berre dårlege klede” and the idiom is also used in...
How do languages change and grow? Does every language acquire new words in the same way? Martha and Grant focus on how that process happens in English and Spanish. Plus, the stories behind the Spanish word gringo and the old instruction to...