Roly-Polies

There’s another brand-new episode for you to catch up on, in which we talk about “sonker” (a kind of fruit cobbler), suss (is it British?), roly-polies (a bug which by any other name would still look like a tiny armadillo), and a big anniversary for “The Phantom Tollbooth.”

https://waywordradio.org/auctioneers/

What is like to be closed off from new language for almost three decades? At the Virtual Linguist blog, Susan Purcell remarks on the experience of Monica Baldwin, who spent 27 years in a convent. When she re-entered the world, she found the language she heard remarkable, challenging, and sometimes incomprehensible.

Read Purcell’s summary here:

http://wywd.us/sdaia5

Baldwin’s 1949 book “I Leap Over the Wall” is fascinating and is itself a time capsule of the 1940s.

http://wywd.us/tRhwqp

Baldwin writes of her feelings and confusion about strange-sounding language:

“Reading the papers always made me feel particularly idiotic, especially the Observer and the Sunday Times. The writers of the book reviews and leading articles used cliches and allusions which were incomprehensible to me. I had never heard of The Unknown Soldier, Jazz, Isolationism, Lounge lizards, Lease-Lend…”

“As for their actual conversation, it was to me almost like a foreign language. Unfamiliar cliches. Amusing — and sometimes rather startling — comparisons. Lots of slang — American and otherwise. …”

“On the whole, I think their most breath-taking effects were achieved by the curious choice of adjectives and adverbs. I sat spell-bound. It was like nothing I had ever listened to before. Perhaps what startled me most was the constant recurrence of words which not even a man would have used before girls when I left school. ‘Lousy,” for instance, and ‘mucky’; ‘guts,’ ‘blasted,’ ‘bloody’ and ‘what-the-hell.'”

LANGUAGE NEWS

Legendary lexicographer Hugh Rawson tracks the names of revolutions and uprisings at the Cambridge University press dictionary blog.

http://wywd.us/rJJ1b8

Can “till” make a comeback, despite the centuries long rise of “until”? Jonathon Owen at the blog Arrant Pedantry investigates.

http://wywd.us/tbtQvZ

Battling linguistic beasts: The Linguist Llama and the Linguist Lion. Very wonky.

http://lingllama.tumblr.com/

http://wywd.us/rzQvcO

The power of intonation, Arnold Zwicky’s commentary on a one-panel comic:

http://wywd.us/sNIUTf

Behind the Scenes

The show now has its own Google+ page, just one more place you can meet other listeners. Jump in:

http://wywd.us/tpTpSe

Thanks for listening and reading!

Martha and Grant

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Further reading

Cria, the Llama Baby

The word cria refers to “a baby llama,” and derives from Spanish criar, meaning “to rear” or “to raise” a young animal. This is part of a complete episode. Transcript of “Cria, the Llama Baby” Grant, I just learned the meaning of the word Kriag. C-R...

Burgoo Porridge, Burgoo Stew

A listener who grew up in Newfoundland remembers her grandfather declaring the fog was thick as burgoo. Turns out burgoo was sailors’ slang for a gray, gelatinous oatmeal—exactly the right image for an impenetrable Newfoundland fog. The word appears...