Home » Episodes » Price of Tea (episode #1648)

Price of Tea

The words cushy, cheeky, and non-starter all began as Britishisms, then hopped across the pond to the United States. A new book examines what happens when British words and phrases migrate into American English. Also, if you speak a language besides English, how should you pronounce words and names from that language when you’re currently speaking in English? And: in the 13th century, the verb to kench meant “to laugh loudly.” Just saying it out loud is fun. So why not revive it? Plus: smarmy, devil strip, whifflement, katish, school butter, spider web vs. cobweb, aught vs. zero vs. 0, on the season, and earrings for an elephant. This episode ate and left no crumbs.

This episode first aired December 7, 2024.

Smarmy, A Winner of a Word?

 According to Gobsmacked: The British Invasion of American English (Bookshop|Amazon) by Ben Yagoda, the word smarmy, meaning “unctuous” or “ingratiating,” may come from a 19th-century magazine contest, in which readers sent in made-up words such as screel, meaning “the sound of a knife scratching against a plate.” The verb smarm, meaning “to smear,” had been around for a few decades, but the first recorded use of smarmy is in reference to an entry in the contest.

Saying Oh for Zero

 Mary Beth in Greenville, South Carolina, wonders: Why do we say four-oh-nine for the number 409 instead of four-zero-nine or four-aught-nine? What are the rules for saying either zero or oh or aught or ought to indicate that arithmetical symbol?

Kench with Me Outside

 The expressive word kench is obsolete, but in the 13th century, it meant “to laugh loudly.”

“On the Season” to Mean During the Season

 Jim in Columbia, South Carolina, has noticed sportscasters’ use of the phrase on the season with reference to a period of time. This construction shows up in the sports pages as early as the 1880s, first referring to a team’s revenue and later to its performance in athletic competition, as in points on the season, goals on the season, or wins on the season. Jim wonders if the phrase is being used more and more in sports, but he’s likely experiencing the recency illusion.

Ate and Left No Crumbs

 The slang phrase someone ate and left no crumbs means the person did something really well. In a previous call, a listener who works in theater noted the use of ate to mean “did something well,” as in they really ate that haircut!

John Hoins the Josts With a Quiz

 Quiz Guy John Chaneski’s puzzle was inspired by the story of Reverend Archibald Spooner, who supposedly mixed up the initial sounds of words, getting tangled in such verbal missteps as “It is kisstomary to cuss the bride.” For example, there’s a phrase that means “to bring something abruptly to an end,” but to the Reverend that phrase would suggest “a closed trial.” What might that phrase be?

Earrings for Elephants

 Sara in Madison, Wisconsin, was reading an old edition of The Joy of Cooking and came across a recipe that described a cake’s ingredients as earrings for an elephant. She couldn’t discern whether the authors meant that was a good thing or a bad thing. The cake in question is Orange-Filled Cake, and the recipe calls for orange juice in the batter plus orange filling and orange icing, then adds, Earrings for an elephant with no apologies! Apparently the idea is that using so much orange flavoring is like adding something extra to an animal that’s already quite extra indeed.

When Should You Use Foreign Pronunciations of Foreign Words Outside Their Original Language?

 Ahmed, a native speaker of Arabic who also speaks French, wonders how he should pronounce words from those languages when speaking English. For example, should he model the pronunciation for the name of the writer Kahlil Ghibran the country of Qatar on Arabic, or the pronunciation of croissant on French? Or is it better to use the anglicized version?

Spider Web vs. Cobweb

 Charlotte from Princeton, Kentucky, wonders: What’s the difference between a spider web and a cobweb? There’s a bit of semantic differentiation between the two: A cobweb is usually an old spider web, while a spider web that’s not old may still have a tenant. The cob- in cobweb comes from Old English coppe, which means “spider” and comes from an old root that means “head,” because a spider looks like little more than a head. In J.R.R. Tolkien’s The Hobbit (Bookshop|Amazon) Bilbo Baggins tries to distract some spiders by singing a song with the lines “Attercop! Attercop! Down you drop!” The -cop in attercop comes from the same root as the cob- in cobweb.

The Umpteenth British Invasion: A Bonkers Kerfuffle

 Ben Yagoda’s new book Gobsmacked: The British Invasion of American English, based on his blog Not One-Off Britishisms, which features words and phrases that are originally British but are being used more and more in the States, including cushy, cheeky, dodgy, kerfuffle, non-starter, and bonkers.

The Devil Strip Is Not a Gentlemen’s Club

 David says that when he was growing up in Akron, Ohio, his family referred to the grassy area between the sidewalk and street as the devil strip. He’s since moved to Nashville, Tennessee, where he doesn’t hear that term. There are lots of terms for this, depending on which part of the United States you’re in, including the parkway, the parking, the parking strip, the boulevard, the tree belt, the tree lawn, the berm, and neutral ground. But the name devil strip is peculiar to Ohio, especially Akron, and the term figures in a great story about forensic linguistics.

Put You in a Wet Paper Bag

 Lucy in Louisa, Virginia, recalls that if her mother was exasperated when the kids were misbehaving, she’d announce I’m going to put you both in a wet paper bag and see who falls out first!

What Does That Have to Do With the Price Of…?

 Responding to someone during a dispute with What does that have to do with the price of tea in China? is a way to deflect the comment or derail the discussion entirely. While the phrase the price of tea in China is the most common version, there’s also What does that have to do with the price of beans? Other commodities whose prices are also questioned in this way include fish, cheese, meat, cotton, fur, beer, eggs, as well as the price of eggs in Russia.

So Katish, So kuh-TISH

 A member of our Facebook group reports that her mother used to deride a privileged and expensively dressed woman with the phrase, Oh, she thinks she’s so katish! Used since the 1890s in the North Central part of the United States, katish or catish or kitash is a dialectal term meaning “fine,” “elegant,” or “stylish.” It’s pronounced with stress on the second syllable: kuh-TISH.

School Butter

 Rose in Lebanon, Virginia recalls a phrase passed down from her great-grandmother: The night before the first day of school, parents would come into the children’s bedroom and say in a singsong voice: School butter, school butter. This expression started in the UK and Ireland and is at least 350 years old. It refers to schoolboys hitting each other, with the butter in the phrase figuratively referring to making butter by beating or whipping it. A more elaborate version of the phrase goes School butter, chicken flutter, rotten eggs for your daddy’s supper.

Whifflement

 In an 1899 contest sponsored by a literary magazine, a reader proposed the word whifflement to mean “an object of small importance.”

This episode is hosted by Martha Barnette and Grant Barrett, and produced by Stefanie Levine.

Books Mentioned in the Episode

Gobsmacked: The British Invasion of American English by Ben Yagoda (Bookshop|Amazon)
The Hobbit by J.R.R. Tolkien (Bookshop|Amazon) )

Music Used in the Episode

Title Artist Album Label
Thinking BlackIke Turner & The Kings Of Rhythm A Black Man’s Soul Pompeii Records
The PhantomDuke Pearson The Phantom Blue Note
Dirty RedFunk Inc Hangin’ Out Prestige
I Can See Clearly NowFunk Inc Hangin’ Out Prestige
Betty’s DilemmaCharles Earland Soul Story Prestige
BowlegsFunk Inc Funk Inc Prestige
The WhipperFunk Inc Funk Inc Prestige
The Other SideSure Fire Soul Ensemble Step Down Colemine Records

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More from this show

Episode 1558

Your Two Cents

Astronauts returning from space say they experience what’s called the overview effect, a new understanding of the fragility of our planet and our need to reflect on what humans all share as a species. A book about the end of the universe...

Episode 1647

Space Frogs

Scientists have named some recently discovered species of tree frogs after characters from Star Trek. Why? Because of the boops and trills and other sounds that these frogs make. And: naming your children with the virtues you hope they’ll...

Recent posts