Brian in San Antonio, Texas, wonders about the origin of the pinking in the term pinking shears. Such shears cut an even, zigzag pattern that keeps cloth from fraying at the edges. Pinking likely comes from French piquer, meaning to “pierce” or “stick,” the source also of English piquant, “stinging” pique, which can mean a feeling of pierced or wounded pride. Pinking is also be related to Spanish picar, meaning “sting” or “prick,” the source of picante, or “spicy.” In the 16th century, to pink cloth meant to “poke decorative holes” in it, and by the 19th century, a pinking iron was used to apply decorative elements to cloth. In 1893, Louise Austin of Whatcom, Washington, received a patent for pinking shears. This is part of a complete episode.
Why do some Spanish speakers use adaptations of certain English terms when there’s already a perfectly good word for the same thing in Spanish? Sometimes the result is called “Spanglish.” For example, Spanish cuentas means βbills,β...
We’ve previously discussed when pigs fly and other idioms expressing profound skepticism that something will occur. That prompted an email from Guillermo in Tucson, Arizona, who shared a Spanish phrase that conveys a similar idea: cuando la...
Subscribe to the fantastic A Way with Words newsletter!
Martha and Grant send occasional messages with language headlines, event announcements, linguistic tidbits, and episode reminders. It’s a great way to stay in touch with what’s happening with the show.