Brittany in Green Coast Springs, Florida, says that when she was grumpy or irritated as a child, her mother would say a phrase that sounded like Don’t be such a scooch. This bit of Italian-American slang, often rendered as skutch, denotes a “pest”...
Candace from Memphis, Tennessee, wonders about the phrase You’re eating me out of house and home. The emphatic doublet house and home is part of a long tradition that includes scared out of house and home and chased out of house and home. Even...
In English, a clumsy persona may be said to have butterfingers, but Italians refer to such a person with a phrase that translates as “having pastry-dough hands.” This is part of a complete episode. Transcript of “Pastry-Dough Hands” In...
Why do we write the sound of a dog barking as bow wow? Isn’t that noise more like woof, woof or arf, arf or ruff ruff? Surprisingly, the oldest of these is bow wow, or as William Shakespeare wrote in The Tempest (Bookshop|Amazon), bowgh wawgh...
Joey from Orono, Minnesota, has been learning Italian and its many idioms, which makes him wonder if there are other languages that can simply be learned in a classroom without input from a larger cultural context of new and evolving expressions...
Corey in Buffalo, New York, says her family uses the word unta for “the piece of bread you use to sop up the last bite of what you’re eating.” They also use it as a verb, as in I’m going to unta. Her family is half Sephardic...

