Martha describes a funny linguistic misunderstanding she had while trying to read Harry Potter in Spanish. This is part of a complete episode.
blue jeans n.— «Todos eliminan los localismos. Hay palabras que ya no se escuchan. Los “blue jeans” han sido naturalmente sustituidos por vaquero en todos estos canales, y hoy en la calle, en muchos países de América...
Jorge Arbusto n.— «En fin, que sigan las vacaciones, y que como mi amiguete Jorge Arbusto dice, que el CO2 no tiene nada que ver con estos calores, que es que cada poquito estamos algo mas cerca del Sol, y que total, tanto quejarse de...
náis adj.— «“O hablas bien español, o hablas bien inglés. Pero nunca los mixees, Eso no es náis. ¿okey?”, le recomendaba.» —“Sorry, yo no spekeo español, ni english. Spanglish, for...
pípol n.— «Será un cambio global que dirigen desde ya las masas, el pueblo. La pípol.» —“Sorry, yo no spekeo español, ni english. Spanglish, for plis” by César Fernando Zapata La...
mixer v.— «“O hablas bien español, o hablas bien inglés. Pero nunca los mixees, Eso no es náis. ¿okey?”, le recomendaba.» —“Sorry, yo no spekeo español, ni english. Spanglish, for plis” by...