swath

swath
 n.β€” Β«It’s a really strange ship, it’s what’s called a swath. It’s a giant catamaran.…It’s only 60 metres long. It’s meant to be very stable. It typically works out of Hawaii and works out in the deep Pacific Ocean, but because it’s a nice stable platform it’s really good for this seabed mapping.Β» β€”β€œSpecial catamaran to help in reef research” ABC (North Queensland, Australia) Mar. 12, 2007. (source: Double-Tongued Dictionary)

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

1 comment
  • I understand that the term is authentic because you document that it was used, not because it was used _correctly_. But instead of “swath” the reporter should have written “SWATH,” an acronym for “Small Waterplane Area Twin-Hull.” The vessel in question, R/V Kilo Moana, is owned by the U. of Hawaii.

    See, the problem is that “swath” has another meaning in the context of seabed mapping. It means the strip of ground that is imaged in one more-or-less linear pass of the vessel on the surface. It’s confusing enough when the SWATH sails along taking a picture of a swath–more so when both words are written the same.

Further reading

Hove into View

In a nautical context, the word heave refers to the action of a ship rising or lifting with the waves. The past tense is hove, and if a boat hove into view, it slowly came into sight, as if gradually appearing on the horizon. This is part of a...

Recent posts