supreme v. to remove the skin, pith, membranes, and seeds of a citrus fruit and separate its wedges. Also as noun, a wedge of citrus fruit. (source: Double-Tongued Dictionary)
supreme v. to remove the skin, pith, membranes, and seeds of a citrus fruit and separate its wedges. Also as noun, a wedge of citrus fruit. (source: Double-Tongued Dictionary)
Some people work hard to lose their accent in order to fit in. Others may be homesick for the voices they grew up with and try to reclaim them. How can you regain your old accent? Also, a compelling book about scientific taxonomy shows how humans...
The word filibuster has a long and colorful history, going back to the days when pirates roamed the high seas. Today it refers to hijacking a piece of legislation. Plus, the language of yoga teachers: When doing a guided meditation, you may hear...
I HAVE ONLY HEARD OF THE CLEANING AND PEELING OF CITRUS AS – BOOKING THE FRUIT.
Any idea about the etymology of this?
No, but I suspect it’s French in origin. The clue is in the 2006 citation, where a pronunciation is explained. If, in fact, the word is pronounced with a short E (making it something like “su-PREMM”) then it might be spelled “suprême.” However, none of my French dictionaries have anything food-related under “suprême” or “supreme.”
Merriam-Webster’s Unabridged Dictionary, available here for free if you watch a short advertisement, has the following food-related definitions:
1. suprême: a rich white sauce made of chicken stock and cream—called also sauce suprême.
2. also supreme: a tall footed sherbet glass with a large bowl.
3a.: a made dish (as an entree) dressed with a sauce suprême <a >suprême</i> of sole> b also supreme: a dessert served in a suprême.
So a completely speculative and unreliable theory I have is that a citrus fruit, when cut in half and relieved of its slices, might leave a bowl of fruit skin that looks a bit like the suprême in sense 2, influenced perhaps by the citrusy nature of many sorbets.
In French cooking, a suprême de volaille is a boneless and skinless breast of chicken; the term “suprême” is used to describe the same cut of duck (“suprême de canard”) or other birds. By extension—meaning something from which all skin, bones, & other impediments to eating have been removed, it has long been applied to a skinless fish fillet. Now it has apparently been extended to a citrus section from which skin & membrane are removed. See Larousse Gastronomique, Julia Childs’ first cookbook (Mastering the Art of French Cooking) or the ever-reliable Marling Menu Master.
A-ha! That’s very interesting, Bill. It seems like a very good theory.