Peaches Poem

Martha shares a poem by Mexican-American poet Sandra Cisneros, “Peaches—Six in a Tin Bowl, Sarajevo.” It’s from My Wicked, Wicked Ways. (The poem is copyright 1987 by Sandra Cisneros. By special arrangement with Third Woman Press. Published by Vintage Books in paperback and ebook, in hardcover by Alfred A. Knopf. By permission of Susan Bergholz Literary Service. All rights reserved.) This is part of a complete episode.

Transcript of “Peaches Poem”

You’re listening to A Way with Words, the show about language and how we use it. I’m Grant Barrett.

And I’m Martha Barnette. At the Literary Festival and Writers Conference in San Miguel de Allende, this year, I heard a luminous reading by the poet Sandra Cisneros, who’s a Mexican-American writer.

And I gathered up a bunch of her books and brought them home with me, and I’ve been reading a lot of her poetry, and I wanted to share a poem with you. It’s about peaches, and it’s called Peaches, Six in a Tin Bowl, Sarajevo.

If peaches had arms, surely they would hold one another in their peach sleep.

And if peaches had feet, it is sure they would nudge one another with their soft peachy feet.

And if peaches could, they would sleep with their dimpled head on the others each to each.

Like you and me.

And sleep.

And sleep.

And that’s it.

And one of the things I love about this poem is that she does so much with a bowl of fruit, just like William Carlos Williams and the plums.

And the other thing that I love about it is that it makes me smile, literally.

It has all those E sounds like peaches and me and sleep and feet.

And I can’t help but smile when I read it.

You think that the E sound is stretching your face into a smile?

Yes, yes.

You just continue on with the real smile.

Yes, it’s not an easy poem to read, but when I finish, my cheeks are sore.

Interesting.

As brief as it is.

Yeah.

Sandra Cisneros, and it’s called again?

It’s called Peaches, Six in a Tin Bowl, Sarajevo, and it’s from the collection My Wicked, Wicked Ways by Sandra Cisneros, published by Vintage Books and used with the author’s permission.

All rights reserved.

Thank you, Martha.

That was wonderful.

If you’ve got a poem you’d like to share, give us a call.

877-929-9673

Or email us

Words@waywordradio.org

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More from this show

Sweating Ink

A listener named Lita who grew up in Cuba shares her favorite Spanish idiom for “working hard”: sudando tinta, or literally, “sweating ink.” This is part of a complete episode. Transcript of “Sweating Ink” We had a voicemail from Lita Longa and she...