Home » Episodes » Language Headlines (minicast)

Language Headlines (minicast)

Grant dishes up the latest language headlines from around the world, including names so weird they sparked legal action. Two New Zealand parents really did name their daughter “Talula Does the Hula From Hawaii.” Also, what’s wrong with using a word that’s perfectly cromulent?

To be automatically notified when audio is available, subscribe to the podcast using iTunes or another podcatching program.

Oh, what a difference a letter can make! The Moscow Times reports this week that Tatyana Tetyorkina was stripped of her Russian citizenship because a government clerk’s typewriter was missing a single letter. Instead, a different vowel was used, making her Teterkina rather than Tetyorkina—and making who she said she was and who her papers said she was disagree. Public outcry over the matter has since caused her citizenship to be reinstated, but Tatyana is still pursuing it in the Russian courts.

In Slate magazine, Eugene Volokh takes a look at names that are so weird that they were brought before the courts. There’s the nine-year-old New Zealand girl named Talula Does the Hula From Hawaii. Yes, that’s the entire name. There’s someone named They T-H-E-Y, there’s Darren Lloyd Bean, spelled Darren Q-X Bean, and more Santa Clauses than a Santa Claus convention.

Caroline Winter fills in for William Safire in the New York Times Magazine, where she discusses why we capitalize the pronoun “I.” She says, in short, that a lowercase I is hard to see on the page, but an uppercase I is a cinch to read. She suggests, just for a little self-humbling, that we capitalize you, Y-O-U, instead.

Also in the New York Times, Nicholson Baker gives a favorable review to Ammon Shea’s book, Reading the OED, in which he spent an entire year reading the print version of the second edition of the Oxford English Dictionary. Baker calls the book “oddly inspiring” and says, “The effect of this book on me was to make me like Ammon Shea and, briefly, to hate English.”

Finally, dictionary editor Erin McKean asks in the Boston Globe why people use a word and then sheepishly wonder if it is really a word. She writes, “Whenever I see ‘not a real word’ used to stigmatize what is (usually) a perfectly cromulent word, I wonder why the writer felt the need to hang a big sign reading ‘I am not confident about my writing’ on it. What do they imagine the penalty is for using an ‘unreal’ word? A ticket from the Dictionary Police?” “Cromulent,” by the way, is a made-up word from The Simpsons. It means good or fine.

Okay, fine. That’s all for this week’s language headlines.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More from this show

Episode 1645

Kitten Britches

How and why do words from one language find their way into another? Vietnamese, for instance, includes lots of words borrowed or adapted from French. Such linguistic mixing often happens when languages brush up against each other and speakers reach...

Episode 1555

Mystery Drawer

Amid court-ordered busing in the 1970s, a middle-school teacher tried to distract her nervous students on the first day of class with this strange assignment: find a monarch caterpillar. The result? A memorable lesson in the miracle of metamorphosis...

Recent posts