Ja well no fine

Ja well no fine other. a noncommittal expression of unconcern, indifference, apathy, or ambivalence. (source: Double-Tongued Dictionary)

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

3 comments
  • Well, it’s not ‘African’, but a hybrid of Afrikaans (ja/yes) and English.

    In substance, it’s a very Beckettian phrase. Think Waiting For Godot, set in South Africa; that moment at the end of the play when Vladimir says to Estragon ‘Well, shall we go?’, and he replies ‘Yes, let’s go.’ And neither of them move.

    That’s a very ja-well-no-fine moment.

Further reading

Diamond Dust (episode #1585)

Diamond dust, tapioca snow, and sugar icebergs — a 1955 glossary of arctic and subarctic terms describes the environment in ways that sound poetic. And a mom says her son is dating someone who’s non-binary. She supports their relationship, but...

So Katish, So kuh-TISH

A member of our Facebook group reports that her mother used to deride a privileged and expensively dressed woman with the phrase, Oh, she thinks she’s so katish! Used since the 1890s in the North Central part of the United States, katish or...

Recent posts