Ja well no fine

Ja well no fine other. a noncommittal expression of unconcern, indifference, apathy, or ambivalence. (source: Double-Tongued Dictionary)

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

3 comments
  • Well, it’s not ‘African’, but a hybrid of Afrikaans (ja/yes) and English.

    In substance, it’s a very Beckettian phrase. Think Waiting For Godot, set in South Africa; that moment at the end of the play when Vladimir says to Estragon ‘Well, shall we go?’, and he replies ‘Yes, let’s go.’ And neither of them move.

    That’s a very ja-well-no-fine moment.

Further reading

Diamond Dust (episode #1585)

Diamond dust, tapioca snow, and sugar icebergs — a 1955 glossary of arctic and subarctic terms describes the environment in ways that sound poetic. And a mom says her son is dating someone who’s non-binary. She supports their relationship, but...

So Katish, So kuh-TISH

A member of our Facebook group reports that her mother used to deride a privileged and expensively dressed woman with the phrase, Oh, she thinks she’s so katish! Used since the 1890s in the North Central part of the United States, katish or...