French hours

French hours
 n.— «During Phone Booth, no lunch breaks were taken because all of the staff agreed not to take lunch breaks (food was simply available for crew to grab and eat when they could) versus normal movies where there a very specifically set times or hour metrics that determine exactly when each meal must occur and the entire production stops while the crew eats.  In short, French Hours mean moving more quickly and more efficiently while still retaining the same quality.» —“French Hours” by Ross Strategize July 21, 2004. (source: Double-Tongued Dictionary)

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Further reading

Go Bananas (episode #1600)

A caller wonders if she’s being hypersensitive about the way her boss addresses her in emails. Can the use of an employee’s first name ever reflect a power differential? And: a community choir director wants a term for “the act of...

What in Tarnation (episode #1599)

Language is always evolving, and that’s also true for American Sign Language. A century ago, the sign for “telephone” was one fist below your mouth and the other at your ear, as if you’re holding an old-fashioned candlestick...