Dreaming in a Second Language

A woman who immigrated from the Philippines to the United States wonders: If you’re studying a second language and start dreaming in it, does that mean you’ve reached the point of fluency? English has adopted several words from her native language, Tagalog, including boondocks, from Tagalog bundok, or “mountain,” and yo-yo, the term that replaced an older name for that round toy on a string, bandalore. This is part of a complete episode.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More from this show

Conjobble the Potboiler

Susie Dent’s murder mystery Guilty by Definition (Bookshop|Amazon) follows a lexicographer in Oxford who becomes a sleuth of a different kind, seeking the culprit in a long-unsolved killing. A lexicographer herself, Dent includes lots of obscure and...

Is Schmoozer Derogatory?

Mona from Riverview, Florida, grew up understanding that the word schmooze, which comes from Yiddish, meant simply “to mingle and chat” at parties, but when she fondly referred to her friend as a schmoozer, the friend was insulted, assuming that a...