Home ยป Segments ยป Dozy Dusty and Other Names for Hardened Periocular Discharge

Dozy Dusty and Other Names for Hardened Periocular Discharge

Damien from New York City, NY, is curious about the term his Hungarian grandmother used for the crust that forms at the corners of your eyes after a night’s sleep. The Hungarian word for eye boogers is csipa, pronounced “CHEE-pah.” Csipa means “gum” or “gooeyness,” and csipรกs szemek means “gummy eyes.” Other Hungarian words for “rheum” or “mucus” include takony, nyรกlka, and slejm. The word csipa may have been borrowed into Hungarian from a Turkic language. Turkish word รงapak, pronounced “chah-PAHK,” which means the same thing. In German, Augenbutter or “eye butter,” is applied to that yellow crust, as is a word that translates as “sleep sand.” In French, it’s chassie, from a Latin word that means “poop.” The Portuguese synonym remela may derive from the word mel, meaning “honey,” cognate with Spanish miel. Older Scots terms include rack and garr. English equivalents include sleepy buds, dozy dust, sleepy men, sleepy winks, crusties, as well as gound and the medical term hardened periocular discharge. This is part of a complete episode.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

More from this show

“Hitten” Every Green Light

A native Texan says his Canadian wife teases him about his use of hitten for a past participle, as in You have hitten every green light instead of You have hit every green light. Charles Mackay’s 1888 work, A Dictionary of Lowland Scotch, does...