alligator arms n.pl. in American sports, especially football, arms that are not sufficiently extended to catch a ball; generally, short arms on a player. (source: Double-Tongued Dictionary)
alligator arms n.pl. in American sports, especially football, arms that are not sufficiently extended to catch a ball; generally, short arms on a player. (source: Double-Tongued Dictionary)
Ashley from Berea, Kentucky, wonders about her father’s use of nords, apparently to mean “in other words.” This is part of a complete episode.
Related
A Francophone who’s feeling low might say so with J’ai le moral dans les chaussettes. The idiom avoir le moral dans les chaussettes means “to have morale in your socks.” This is part of a complete episode.
Related
There is a definite irony to this, considering that the Florida Gators have produced a lot of good receivers.
also used to describe someone who is cheap. their arms are too short to reach their wallet.
This definition is misleading. The term “alligator arms” refers to a receiver who is afraid of taking a hit while trying to catch a pass. Because of this fear, the receiver does not extend his arms as far as he could or should. He keeps his arms closer to his body to protect himself. The term has nothing to with the physical length of a player’s arms, so the second part of the definition is way off base.