Tsinoy

Tsinoy
 n.β€” Β«Of late, there has been the coinage of this term “tsinoy,” purportedly to mean Chinese-Filipino.Β» β€”β€œGreetings in the Lunar New Year” by Linda Grace CariΓ±o Sun Star (Baguio City, Philippines) Jan. 31, 2006. (source: Double-Tongued Dictionary)

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

1 comment
  • There’s a website, (http://tsinoy.com/), where you can get more citations for the word Tsinoy.

    And this is from Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Filipino):

    “Tsinoy” (pronunciation (help Β·info)) derived from two words: “Tsino” (meaning “Chinese”) and “Pinoy” (the slang word for “Filipino”) is a person of Chinese ancestry but raised in the Philippines.

    xxx

    Chinese mestizos are those in the Philippines of mixed Chinese and either Filipino or Spanish (or both) ancestry. They make up about 11.5% of the country’s total population (those who are pure Chinese make up 2% of the population). A number of Chinese mestizos have surnames that reflect their heritage, mostly two or three syllables that have Chinese roots (e.g., the full name of a Chinese ancestor) with a Spanish phonetic spelling. The Chinese mestizos may also be known as Tsinoys (alternatively spelled as “Chinoy”), although this term may also refer to the full-blooded Chinese Filipinos; and/or Chinito, a term that largely denotes physical characteristics (referring to slanted eyes) rather than ethnic/cultural.

Further reading

It’s All in a Dezzick

The word dezzick is defined in an 1875 dictionary of the Sussex dialect as β€œa day’s work.” This is part of a complete episode.

Related

Sleepy Winks (episode #1584)

It was a dark and stormy night. So begins the long and increasingly convoluted prose of Edwards Bulwer-Lytton’s best-known novel. Today the annual Bulwer-Lytton Contest asks contestants for fanciful first sentences that are similarly...

Recent posts