Why would some Spanish speakers use adaptations of certain English words when perfectly good Spanish words for the same thing already exist? Plus, handy terms in a dictionary of the Sussex dialect from 150 years ago: Back then, a dezzick was βa...
Why do some Spanish speakers use adaptations of certain English terms when there’s already a perfectly good word for the same thing in Spanish? Sometimes the result is called “Spanglish.” For example, Spanish cuentas means βbills,β...
Hundreds of years ago, the word girl didn’t necessarily mean a female child β in the 14th and 15th centuries, it could refer to a child of either sex. Only later did its meaning become more specific. β’ Some people think that referring to a...
A man who divides his time between San Diego, California, and Tijuana, Mexico, wonders if linguistic mixtures similar to Spanglish arise at other borders. Spanglish: The Making of a New American Language by Ilan Stavans, offers a look at this...
Remember the classic films Dogumentary and $3000? Those were their working titles, before they became Best In Show and Pretty Woman. We look at how movie titles evolve and change. Also, is Spanglish a real language? And balaclavas, teaching your...
In Chicano English, the word barely, which traditionally means “just happened,” can also mean “almost didn’t happen,” as in “I just barely got here.” This locution apparently reflects the fact that in...

