The Italian phrase Non si frigge mica con l’acqua literally translates as “We don’t fry with water around here,” and means that the speaker doesn’t do things halfway. Quite a few other Italian idioms involve food. One translates as “to be like...
“Save your breath to cool your soup” is centuries old, including variants with porridge, pottage, broth, and other things. In all those cases, it’s a wry way to tell someone to be less long-winded. This is part of a complete episode. Transcript of...
In English-speaking countries, overprotective Moms and Dads are called helicopter parents for the way they hover and meddle in their children’s lives. In Denmark, they’re called curling forældre, or curling parents, alluding to the sport of curling...
There’s no difference in meaning between center and centre, but there is an interesting story behind the change in spelling. In the early 19th century, independence-minded lexicographer Noah Webster campaigned for a new American orthography. While...
What is sweet soup? It’s a Wisconsin specialty, made of cherry or raspberry juice mixed with prunes, raisins, and tapioca, and served either warm or cold. This is part of a complete episode. Transcript of “Sweet Soup” Music. Grant, here’s a...