In an earlier episode, we discussed linguistic false friends, those words in foreign languages that look like familiar English words, but mean something quite different. Martha reads an email response from a listener who learned the hard way that in...
Martha shares listener email about linguistic “false friends,” those perplexing words in other languages that look like English words, but mean something completely different. A case in point is the detergent popular in the Middle East...
A caller from Veroqua, Wisconsin, is fascinated by hoarfrost and wonders about the origin of its name. Grant explains its relation to the English term hoary. This is part of a complete episode.
Beware of false friends, those words that don’t translate the way you’d expect. For example, the word “gift” in German means “poison,” and the Spanish word “tuna” means “the fruit of the prickly...
It’s “Slang for $500.” All-time Jeopardy! Champion Ken Jennings tackles his next logical challenge, the A Way with Words slang quiz. Ken puzzles over the meaning of brummagem and pluck of a pig, and tries to guess an usual meaning...
Theories about how Latin Americans came to use the term gringo as a disparaging word for foreigners. We can easily rule out the one about the song “Green Grow the Lilacs,” but what about the rest? This is part of a complete episode.