You might assume that the Welsh word plant means the same thing it does in English, but this word is a linguistic false friend. The Welsh word plentyn means “child,” and the word plant means “children.” Some false friends are etymologically...
When somebody sneezes, we say bless you or gesundheit. But suppose that person coughs. Are you supposed to say something — or are they? Plus, Mexican standoffs, gracious plenty, linguistic false friends, southpaw vs. northpaw, the slang of rabbit...
Beware of linguistic false friends, also known as false cognates. You wouldn’t want to say you’re feeling embarazada in Spanish, unless you want to say you’re pregnant. And don’t order the tuna in Spain unless you want to hear a musical group made...
“A few pickles short of a jar,” “a few peas short of a casserole,” “two French fries short of a Happy Meal”—this week, Martha and Grant discuss these and other full-deckisms, those clever ways to describe someone who falls short in some way. Also...
Latvian vista means chicken, a tidy example of a false friend, a word that looks familiar in another language but means something else. Carlos says his Latvian family background makes phrases such as Vista Computing Systems, Vista Vision, and Vista...
What do you say if you have guests over and someone in your family has stray food left on the face? In some households, the secret warning is “there’s a gazelle on the lawn.” But why a gazelle? Also, this week: the term for a party to introduce...

