Home » Episodes » The Love Dimple (minicast)

The Love Dimple (minicast)

What’s the name for that little dent in your upper lip? It’s called a “philtrum.” Martha reveals the erotic origins of this word, and proves once again that etymology is nothing if not sexy.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

9 comments
  • My youngest child, who is now 18 and just starting university in SoCal, came up with her own name for that love dimple. We have no idea where it came from (but some ideas), though she had a lot of funny sayings when she was tiny. And so in our house it’s now called the “pretty soon” in honor of Shannon. Ahhh – we love it. 🙂

    LM

  • The “pretty soon”? I love that! But why that particular moniker? Because you’d head toward her with a kleenex saying, “I’m going to have to wipe that pretty soon?” Or what?

  • The precise translation of “Oberlippenrinne” is upper-lip groove. Yes, gutter is one of the translatlions for Rinne, but more in the sense of, for example, an eave(s) gutter. Groove is one of the alternate translations I found on Translator’s Home Companion.

    I do have one question about the word “philtrum” and that is, how does a Greek word get to have a Latin ending? I guess that’s fairly common, but how and why does it happen? I can see suffixes and prefixes, because those can simply be added by the person or comittee coining a neologism, but this is not a case of that, this is a root word ending.

    Glad to hear you’ll be doing new shows! Lkg fwd 2’m!

  • The precise translation is upper-lip groove. “Rinne” translated as “gutter” is eavestrough.

  • I’m referring to the podcast, where Martha mentions the German word “Oberlippenrinne” as translating to “over-the-lip gutter”. In case my previous post wasn’t clear.

  • You guys missed it!

    There’s a midrash (a Rabbinic story)about that little indentation.

    Each of us is said to possess all the accumulated wisdom and knowledge in the world while we are still in the womb. As we leave, we strike a bargain with G-d, who presses his finger upon our upper lip sealing the promise to keep it a secret.

    Not very sexy, I’m afraid, but at least as plausible.

  • OOPS. Talk about judging a book by its cover. My comment was written without having listened to the podcast. Sorry Martha….you covered it well and fully. I’m taught. Listen first…then respond. Nice job.

  • I know the Rabbinical story differently. Before we are born, the Almighty sends us an angel to be with us in the womb, teaching us all the knowledge in the world, so we know everything. But when we are born, this angel “seals our lips” and we forget eveything, and we have to start learning everything again.

  • Very cool, Tanja! I’ve also heard one rabbi describe that “pressing his finger” as more like a hard thwack! Two rabbis, three opinions, eh?

More from this show

Episode 1557

Sock it to Me

In the 15th century, the word respair meant “to have hope again.” Although this word fell out of use, it’s among dozens collected in a new book of soothing vocabulary for troubled times. Plus, baseball slang: If a batter...

Episode 1646

Cut the Mustard

Do people who work together sound alike? Yes! Over time, they may begin to develop similar patterns of speech, or what might be called an “occupational accent” that helps them communicate efficiently. Also, lots of familiar words in...

Recent posts