Home » Discussion Forum—A Way with Words, a fun radio show and podcast about language

Discussion Forum—A Way with Words, a fun radio show and podcast about language

A Way with Words, a radio show and podcast about language and linguistics.

Discussion Forum (Archived)

Please consider registering
Guest
Forum Scope


Match



Forum Options



Min search length: 3 characters / Max search length: 84 characters
The forums are currently locked and only available for read only access
sp_TopicIcon
"free Gift"
Linda Stout
1
2008/03/15 - 10:21am

I have a pet peeve. People on television ads offer a "free gift." My husband laughs at me because I talk back to the ads by saying, "Of course it's a free gift. If you had to pay for it, it wouldn't be a gift, or free."
I also have a comment. Brett Favre recently retired. It confused me for a whole season because his name is not spelled the way it's pronounced. But there are words in the Engllish language that are not spelled the way they're pronounced. One of the most obvious examples is "peddle" and "pedal." "Peddle looks like it should be pronounced ped-lee. But "peddler" looks okay. Anyone else have any other examples?

Rob
2
2008/03/18 - 1:47pm

I have the same pet peeve! Free gift as opposed to what?

As a Packer fan I remember the day Brett Favre took the field. Nobody here could get it right for that first game in September 1992. Is it FAV-ruh? FAY-ver? What? But just a couple weeks later, we never got it wrong again! The whole thing is a bit funny because, as most non-Packer fans probably don't know, Brett's predecessor was Don Majkowski, pronounced moo-KOW-ski.

And I concur ... a lot of words in English aren't spelled phonetically. I mean, just look at "phonetically" ... it clearly doesn't start with f!

Or prerogative ... it's pronounced per-rogative. Or phlegm ... my favorite silent g.

Guest
3
2008/03/18 - 6:38pm

I think it's interesting how the English pronunciation of Polish surnames differs vastly from the original.

As you say, Majkowski is pronounced moo-KOW-ski? Whereas in Polish it would be my-KOOF-ski. And remember Lech Wa??sa? Not letch wuh-lay-zuh but lekh va-WENG-sa (in IPA /l?x va.?w??.sa/).

English words beginning with "ps-" are unique in not pronouncing the [p], to my awareness. sy-KOL-uh-jee instead of psee-kho-LOH-ghee, if it were phonetic.

And how 'bout “Featherstonehaugh” as fanshaw? Heck, take a look at some of these! Who said English is a cinch?

Rob
4
2008/03/19 - 9:50am

Speaking of the Packers and Favre, too, I was remiss yesterday in not mentioning the many Wisconsin places whose pronunciation makes no sense at all. Consider Chequamegon - pronounced "SHWAH-meh-gahn" or Shawano (SHWAH-no) or Gratiot (GRASH- it). Then there's Two Rivers (pronounced Trivers) but that's just laziness. 🙂

A really fun website for this is http://www.misspronouncer.com/.

And finally speaking of names, how would the native speaker pronounce the name of Madison Mayor Dave Ciezlewicz? (For the record, he says chess-LEV-itz.)

Guest
5
2008/03/22 - 2:35pm

You mean Cieslewicz, and the (native) Polish pronunciation would be chehs-LEH-veetch (IPA: /??s.?l?.vi?/).

“Favre” as «fahrv» is quite something.

But “free gift” as «free gift» is no great shakes… 😉

kulturvultur
6
2008/03/25 - 6:02pm

In a similar vein, I hear "new baby" as in "they have a new baby". As opposed to what? An "old baby"? I think the intention is that the baby has been recently delivered, but when does it cease being "new". That is, why do we need the qualifier "new". A baby is a child under the age of one, typically. That should be sufficient. Thoughts?

Guest
7
2008/03/26 - 2:04pm

kulturvultur, it does seem superfluous, but I've known families that have baby after baby and if you don't specify which baby, they might not know which one you're referring to. “That the baby has been recently delivered” is probably the main (if not only) reason for the use of this construction among one-, two-, or three-child families. That is, if you just say “They have a baby,” people might be inclined to think that that family has a baby, and no other. It's basically just for clarity, I think.

Emmett Redd
8
2008/03/26 - 7:30pm

Redundancies are supposed to be very common in Ozarkian language, but I cannot think of many right now. However, "widow woman" is a classic.

I bring it up to point out that the male gender, "widower", is made by modifying the female, "widow". It is the only case in English, of which I can think, where the masculine term derives from the feminine rather than the other way around (for example, woman versus man).

Am I correct? Or, are there others?

Emmett

Martha Barnette
San Diego, CA
820 Posts
(Offline)
9
2008/03/26 - 9:46pm

Thanks for that link, Rob!

And re "new baby," it kind of reminds me of, "We have a new person here with us tonight." Always makes me think that there's a baby in our midst. (Although I concede that's just playful hairsplitting!)

BT
10
2008/04/01 - 5:37am

Linda Stout said:

People on television ads offer a “free gift.”


I think the gifts are so cheap that the TV people are saying "free gift" to let you know that it didn't cost them anything either. It is a code word for "don't bother".

Martha Barnette
San Diego, CA
820 Posts
(Offline)
11
2008/04/03 - 10:24am

I think the gifts are so cheap that the TV people are saying “free gift” to let you know that it didn't cost them anything either.

Forum Timezone: UTC -7
Show Stats
Administrators:
Martha Barnette
Grant Barrett
Moderators:
Grant Barrett
Top Posters:
Newest Members:
A Conversation with Dr Astein Osei
Forum Stats:
Groups: 1
Forums: 1
Topics: 3647
Posts: 18912

 

Member Stats:
Guest Posters: 618
Members: 1268
Moderators: 1
Admins: 2
Most Users Ever Online: 1147
Currently Online:
Guest(s) 25
Currently Browsing this Page:
1 Guest(s)