A native speaker of Spanish has a hard time with prepositions in English. Why do we say that someone’s “on my mind” but “in my heart”? This is part of a complete episode.
bahl gorms n.— «The “Boontling” Knox refers to is a sort of argot or private language valley locals developed in the late 19th and early 20th centuries using the syntax of English but substituting parts for wholes or referring...
bucky n.— «The “Boontling” Knox refers to is a sort of argot or private language valley locals developed in the late 19th and early 20th centuries using the syntax of English but substituting parts for wholes or referring to...
zeese n.— «The “Boontling” Knox refers to is a sort of argot or private language valley locals developed in the late 19th and early 20th centuries using the syntax of English but substituting parts for wholes or referring to...
bucky walter n.— «The “Boontling” Knox refers to is a sort of argot or private language valley locals developed in the late 19th and early 20th centuries using the syntax of English but substituting parts for wholes or...
writethru n.— «In wire service parlance, a “writethru” is a new version of an existing news story that updates, clarifies, adds context and corrects mistakes of fact or syntax, even down to the lowly comma.» —“Writing...