Chris in Ithaca, New York, contends that English needs a word that packs the same punch as the Spanish word vergüenza, usually translated as “shame,” but conveying more than that. Vergüenza derives from Latin verecundia, which specifies a kind of...
Donna in Ithaca, New York, wonders about the phrase I’ve had the radish, said by someone who’s exhausted or frustrated. It’s commonly heard in Vermont, and may be related to the French phrase je n’ais plus un radis, meaning “my resources are...
Kathleen from Ithaca, New York, remembers her mother saying Go fry ice! meaning “Bug off!” It’s probably a minced oath replacing a phrase that exhorts the hearer to go do something else that starts with F. The earliest known recorded use of Go fry...
bucket baby n.— «By using a sling instead of a stroller, you can provide the closeness and movement that babies expect, even if that closeness doesn’t include breastfeeding. Some “bucket babies” in their plastic seats may settle for a pacifier when...

