Book recommendations and the art of apology. Martha and Grant share some good reads, including an opinionated romp through English grammar, a Spanish-language adventure novel, an account of 19th-century dictionary wars, and a gorgeously illustrated...
John in Brattleboro, Vermont, is pondering words and phrases that change their meaning when they move from one language to another. For example, in Germany the English phrase public viewing doesn’t have to do with a wake, but a live sporting...
How often do you hear the words campaign and political in the same breath? Oddly enough, 19th-century grammarians railed against using campaign to mean “an electoral contest.” Martha and Grant discuss why. And, lost in translation: a...
When it comes to learning new things, what’s on your bucket list? A retired book editor decided to try to learn Latin, and ended up learning a lot about herself. There’s a word for someone who learns something late in life. And when it...
In Spanish, mordida literally means “a bite,” but it’s a kind of bribe. It predates the English phrase “put the bite on someone” by more than a hundred years. One proposed etymology for the Spanish term is that divers...
In French, tenir la chandelle means “to act as a chaperone,” though literally it’s “to hold the candle.” Another expression that means “to chaperone” is the antiquated English phrase “to play...