
Hi. It can't be le petite voyage, as petite is feminine and voyage is masculine. It should be le petit (no e at the end) voyage.
In Brazil we sometimes say Está chovendo canivete (It is raining pocketknives).
Silly meaning blessed is a cognate of German selig and Dutch zalig, both meaning blessed.
What about apocope for the abbreviation found in sayin'?
What Grant said about the toy was really interesting and I think there is a connection. In Portuguese the toy known as a roly-poly toy, a tilting doll...
In Portuguese we have a saying similar to the Chinese one with horses and cows. It is Quem não tem cão caça com gato (He who has no dog hunts with ...
We have an equivalent of "sleeping like a log" in Polish: "spać jak kłoda" and something similar to the English "be dead to the world" – "spać ja...
(She was also a little shocked when I referred to cooking with "adobo" seasoning; apparently in Portuguese the same word means "poop", as she put it. ...
Funny, I wrote about the word mentee a year ago on my blog.
I forgot to mention the standard Polish word for blanket is koc (pronounced kawts).
Hello, I speak Czech and my wife is Czech and neither of us have never heard ookoosh. The standard Czech word for blanket is deka, from German Decke. ...
German can't be ruled out. After all, there's mitkommen (withcome).
You'd be surprised how many people go to the health-food store and ask for "ah-KAI" juice, because they've seen it spelled rather "acai" than "açai."...
Besides dia D (D-day), in Portuguese we have hora H (pronounced aGAH), the H-hour. 🙂
I should have written sigara içmek instead of içmak in my post. Sorry for the typo. Isn't there a way we can edit our posts?