
Hi. It can't be le petite voyage, as petite is feminine and voyage is masculine. It should be le petit (no e at the end) voyage.
In Brazil we sometimes say EstΓΒ‘ chovendo canivete (It is raining pocketknives).
Silly meaning blessed is a cognate of German selig and Dutch zalig, both meaning blessed.
What about apocope for the abbreviation found in sayin'?
What Grant said about the toy was really interesting and I think there is a connection. In Portuguese the toy known as a roly-poly toy, a tilting doll...
In Portuguese we have a saying similar to the Chinese one with horses and cows. It is Quem nΓΒ£o tem cΓΒ£o caΓΒ§a com gato (He who has no dog hunts with ...
We have an equivalent of "sleeping like a log" in Polish: "spaΓβ‘ jak kΓ βoda" and something similar to the English "be dead to the world" Γ’β¬β "spaΓβ‘ ja...
(She was also a little shocked when I referred to cooking with "adobo" seasoning; apparently in Portuguese the same word means "poop", as she put it. ...
Funny, I wrote about the word mentee a year ago on my blog.
I forgot to mention the standard Polish word for blanket is koc (pronounced kawts).