Discussion Forum (Archived)
Guest
There's an interesting comment thread over here about the Spanish and Portuguese words for "fish" and whether one's own regional dialect uses two different words for this creature, depending on whether it's still swimming around or already "caught" (pescado) -- "fished," in other words.
Does anyone know of other languages that make this distinction, or similar ones?
Actually, I believe that English does! At least it does with respect to the creatures of the sea that we refer to as "Seafood". I would find calling an at large shrimp or lobster "seafood" to have a "fish out of water" sound.
BTW: In Spanish, there is a word for "seafood" which is "marisco"; and when I was in Madrid last year, we went out for a feast of such delights, referred to as "mariscada".
Also, the related term "Fruits of the Sea" translates directly into French (fruits de mer) and Czech (plody mo?e: pronounced ploh-dee morshe with a roll of the r) and perhaps other languages.
Martha Barnette
Grant Barrett
Grant Barrett
1 Guest(s)