Notifications
Clear all

skutch

3 Posts
2 Users
0 Reactions
1 Views
Posts: 0
Guest
(@Anonymous)
Joined: 1 second ago

This word was used in my family when I was growing up and I've never heard it anywhere else.

There is a similar word "noodge" meaning irritating, but it doesn't have the deliberate part and it's moderately widespread on the Island. A noodge can be irritating and not know it; a skutch knows it, yet keeps on going.

My parents spent their whole lives in the same village. My father was Austrian/Slovak and my mother is 100% Irish.

Can anyone help figure out where this word came from and what it really means?

Thanks!

2 Replies
deaconB
Posts: 742
(@deke)
Member
Joined: 12 years ago

Urban dictionary has entries both for scutch and skutch. 

skutch[7] is Another work for skank, but nastier. There were two men's magazines in the 60's called 'skank' and 'skutch.' Both featured chunky 20 something white broads with big saggy titties, bleach blond hair, red lips and nails, and a cigarette.
 
skutch [3] is Skutch (rhymes with "butch") is NOT an ebonics word (don't know where they got that idea from) and definitely does NOT mean "slut" or anything like it. It means "pest" and has been used for several generations by Italian-Americans. It comes from the Italian word, "scocciare" (pron. skoh-CHA-reh)which means "to bother or annoy".
 
The other definitions don't seem to have suggestions as to where the word comes from.
 
In case you have delicate sensibilities, I should warn you that scutch[4] is pretty much a heterosexual equivalent of santorum.  It's well documented that Dan Savage came up with the definition of santorum, but I doubt he came up with scutch[4].
Reply
Posts: 0
Guest
(@Anonymous)
Joined: 1 second ago

Without doing formal research I'd agree with DeaconB's source giving scocciare as a likely source. In my experience, it is pretty widespread slang, at least anywhere Italian-Americans can be found.
scocciare

However, I might have spelled it as skootch.

I wouldn't confuse it with the slang verb for moving over or moving slightly. Also, I wouldn't confuse it with the slang for a tiny bit. For this meaning I would use the spelling and pronunciation of skosh which, perhaps surprisingly, comes from Japanese! It seems that for some scootch is a variant of skosh.

[edit: added the following]
I hasten to add to the pronunciation given above that a common pronunciation of scocciare in many dialects of Italian would be close to skoo-CHAR-(ray). This common or familiar pronunciation is my presumed source of skootch in the sense of an irritating person.

Reply