Notifications
Clear all

"Naranja"

Posts: 0
Guest
(@Anonymous)
Joined: 1 second ago

The discussion on the silent 'n' in "kiln" reminds me of another surprising factoid I picked up some years ago. Β  NPR used to play a BBC game show called My Word, a sort of contest between four professional wordsmiths. Β  The moderator would pose questions and the contestants would try to remember or in some cases work out the answers; the questions were sometimes on definitions or pronunciations, but other times one was called upon to name the author of a little-known bit of poetry or figure out the common element in a list of words. Β  In the latter category, once there were put forward four words: I don't remember them all now, but one was "orange" and I'm pretty sure another was "asp".

The answer delighted me: Β  Originally, the word was "a norange", and somehow the 'n' moved and it began to be spelled "an orange". Β  The same for "an asp". Β  In the other two words the 'n' went the other way; there was originally "an object" and by some transmutation it became "a nobject".

With "orange" you can see the history because in Spanish the word is still naranja. Β  (Actually, I think Spanish got it originally from Arabic.)

Extra-credit question: What is the name of the process by which the 'n' moves between the noun and the article?

No, really, what is it? Β  They said, on the program, but I don't remember.


8 Replies
Posts: 0
Guest
(@Anonymous)
Joined: 1 second ago

Strange coincidence. Β  Just today I read about this in Mental Floss. Β  It is called "false splitting". Β  After I saw your post I googled it and found several examples; apple, apron, umpire, newt, and nickname are a few.


Reply
Posts: 0
Guest
(@Anonymous)
Joined: 1 second ago

Ah! Β  It wasn't "asp", it was "apron"! Β  And "newt" was another one. Β  I wouldn't have guessed "nickname", though. Β  It used to be "an ickname", really?

Oh, "ich name". Β  Yeah, I guess that could make sense.


Reply
Posts: 0
Guest
(@Anonymous)
Joined: 1 second ago

I think that's a bit of a stretch (ich name), which would translate as "I name." German is my strongest 2nd language, though I'm far from fluent. I didn't know the German for "nickname," but Google Translate gives it as spitzname. But then, etymology is almost never pure logic.

And "my alternative name" translates to miene alternativen namen so that doesn't seem to work either.

Hopefully Dick will jump back in and enlighten us about what he found/meant regarding "nickname." I never really thought about the etymology of that word, couldn't find anything online, and am curious to know more.


Reply
Posts: 0
Guest
(@Anonymous)
Joined: 1 second ago

Google "false splitting" and you'll find several sites that discuss this.

Wikipedia says "a nickname" began as "an eke name" meaning an additional name.


Reply
Page 1 / 2

Recent posts