Home » Discussion Forum—A Way with Words, a fun radio show and podcast about language

Discussion Forum—A Way with Words, a fun radio show and podcast about language

A Way with Words, a radio show and podcast about language and linguistics.

Discussion Forum (Archived)

Please consider registering
Guest
Forum Scope


Match



Forum Options



Min search length: 3 characters / Max search length: 84 characters
The forums are currently locked and only available for read only access
sp_TopicIcon
Transloosely Literated: How titles of classic literature are translated into other languages
Grant Barrett
San Diego, California
1532 Posts
(Offline)
1
2008/07/07 - 7:58am

Transloosely Literated. A book's journey from one language into another can be perilous. The Russian title for J. D. Salinger's classic tale of adolescence translates as “Above the Precipice in the Rye.” A clerk in a Yokohama bookshop once told John Steinbeck's wife that yes, he had a copy of Steinbeck's “Angry Raisins.” Has this bumpy road gotten any smoother in recent years?

Guest
2
2008/07/07 - 5:05pm

I wonder how the title Blood Meridian, or the Evening Redness in the West (one of the classic novels of the 20th century) would translate into other languages.

If Babelfish is any indication, it may translate something like this:

English to Chinese and back:

Blood meridian or is red in West's evening

English to Japanese and back:

Meridian of blood west, or redness of evening

English to French and back:

Meridian line of blood, or the redness of evening in l' west

English to German and back:

Blood Meridian or the evening turning red in the west

Forum Timezone: UTC -7
Show Stats
Administrators:
Martha Barnette
Grant Barrett
Moderators:
Grant Barrett
Top Posters:
Newest Members:
A Conversation with Dr Astein Osei
Forum Stats:
Groups: 1
Forums: 1
Topics: 3647
Posts: 18912

 

Member Stats:
Guest Posters: 618
Members: 1268
Moderators: 1
Admins: 2
Most Users Ever Online: 1147
Currently Online:
Guest(s) 76
Currently Browsing this Page:
1 Guest(s)