Discussion Forum (Archived)
Guest
Whoever wrote "The Book of Love" neglected to include the handy emoticon <3, which looks like a heart if you turn your head sideways. Grant and Martha talk about how that bit of affectionate shorthand can function as a verb, and about the antiquated words for "kiss," osculate and exosculate.
This episode first aired February 13, 2010. Listen here:
Download the MP3 here (23.5 MB).
To be automatically notified when audio is available, subscribe to the podcast using iTunes or another podcatching program.
A Houston woman says her family makes fun of her for saying “waste not, want not.†Does this proverb make literal sense?
BTDubs, a San Diego caller notices that more of her co-workers are talking in text, saying things like "BRB" instead of "Be right back" or "JK" instead of "Just kidding!" Is it a passing fad, or a new way of speaking?
Mwah, mwah, mwah, mwah, mwah, mwah… MmmmmWAH! Martha shares the German verb that means to plant one last kiss in a series of them.
Quiz Guy John Chaneski has a fill-in-the-blank limerick puzzle, including:
There was once a coed named Clapper
In psychology class quite a napper.
But her Freudian dreams
Were so classic it seems
That now she's a __________________.
"I feel more like I do now than I did a while ago." The hosts discuss that and other examples of self-referential humor, like "Before I begin speaking, I'd like to say something."
A woman having an affair with a married man is a mistress. So what's the word for an unmarried man who's having an affair with a married woman? Consort? Leman?
Martha shares the famous passage from the poem by Catullus that begins, "Give me a thousand kisses…" Grant reads an excerpt from the 1883 volume, "The Love Poems of Louis Barnaval," by Charles de Kay.
What's the difference between a second cousin and a cousin once removed? Here's a helpful chart from Genealogy.com.
What did the boy volcano say to the girl volcano?
A caller from Ocracoke Island, North Carolina, wonders about the origin of "knock on wood." The hosts do, too. More about the unusual language of Ocracoke here.
What's a scissorbill? A bird? A hog? And how did its name get transferred to refer to anyone who's lazy or ineffectual?
In response to the question of a name for the lover of a married woman in the Valentine's Day episode, there is an Italian word called "cicisbeo". He was the professed gallant and lover of a married woman, who attended her at public entertainments, to church and other occasions and had privileged access to his mistress. Although the origin is unknown it may have come from a translation of "in a whisper" or an inversion of bel cece which means "beautiful chick (pea)". There is a similar word in Spanish (cortejo or estrecho) and in French petit-maître, but I think the Italian may be closer to the intention of the caller. The exact etymology of the "cicisbeo" is unknown; some evidence suggests it originally meant "in a whisper" or an inversion of bel cece, which means "beautiful chick (pea)".
A Houston woman says her family makes fun of her for saying “waste not, want not.†Does this proverb make literal sense?
I just heard this one on the radio, and I think you missed a key point in your answer.
The expression "Waste not, want not" does not mean "Waste not, desire not," it means "Waste not, lack not."
Usually, we use the word "want" as a synonym for "desire" or "wish for." "I want candy" means "I would like to have candy." That is the fourth definition of "want" as a transitive verb in my 1961 M-W Collegiate. The expression "waste not, want not" is built on the first definition in my old dictionary (older than I am, at least): "To be without, to lack." It is a usage that seems to have become obsolete over the years. Perhaps we are more used to this definition of "want" when it is used intransitively with the preposition "for" (rather than transitively, without a preposition): "for want of a shoelace, the battle was lost" or, the example sentence in my dictionary, "he never wants for friends." Thus, we could say: "she does not want money" and mean either "she does not lack money" i.e. she is very rich, or "she does not desire money," i.e. she prefers the life of a starving artist.
Returning to "waste not, want not," it is a powerful moral message, but easily misunderstood by someone who only is familiar with the use of "want" as a synonym for "desire." It makes no sense at all to reprimand someone by saying, taking the example used on air, "Do not throw away these perfectly good shoes, or else you will not wish to wear them in the future." Instead, the expression needs to be understood as "Do not throw away these perfectly good shoes, or else you will not have any shoes to wear in the future."
Grant Barrett said:
"I feel more like I do now than I did a while ago." The hosts discuss that and other examples of self-referential humor, like "Before I begin speaking, I'd like to say something."
I first heard this one many years ago, as a quotation, supposedly by Dwight Eisenhower:
"Things are more like they are today than they have ever been before."
It's listed in several Internet quote databases, but without a verifiable citation. Still, it's always been one of my favorites. As presidential quotes go, another favorite is:
"When more and more people are thrown out of work, unemployment results." –Calvin Coolidge
I heard an (unsubstantiated) report that someone once came on the loudspeaker system at an airport or train station and announced: "Your attention please. Will all those who have not already done so, please do so immediately. Thank you."
Of course, anyone who's ever programmed on a mainframe computer is familiar with IBM's unintentionally humorous "This page intentionally left blank".
A favorite not-quite-presidential quote I've never been able to find in any of the reference sources is:
"If you don't mind smelling like a peanut for a few days, peanut butter makes a darned fine shaving cream." -- Barry Goldwater
I think I might be a voice of dissent on the whole 'cousins' issue. Let me explain:
Years ago, I took an anthropology class at the University of Alabama. Anthropology 101, it was, and at some point during the year, we studied familial relations in various cultures. When we covered cousins, our professor did the same thing on our blackboard that you did verbally: Put the family tree up and show who were first cousins, who second, who third, and so forth.
But it was not at ALL the way our family reckons it. I was distracted throughout the entire lecture, and went up after class to ask him if we were just wrong, or if I had just misunderstood.
He listened to my explanation and then said that there were other ways of "calculating" it, and that my family had simply gone with another solution. He even clarified this in class during the next lecture, because the method our family uses is apparently fairly common in the south. Turns out I wasn't the only one in class who had been very confused; I was merely the only one who had spoken to him about it.
Our way is this way, which this site calls the "counting method": http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
Charlie (paternal grandfather)
David (my father) & Patsy (his sister) = siblings
Me & Wendy (Patsy's daughter) = first cousins (so far, this is the same as what you and my Anthro 101 professor described)
Me & Wendy's children = second cousins
My children & Wendy = second cousins
My children & Wendy's children = third cousins
And it goes on from there. I've double- and triple-checked with my family over the years--pretty much every time this comes up--and this is the consistent way we do it, and everyone I knew in my hometown in Alabama did it this way, as well. To my knowledge, anyway.
And on a completely different topic:
Martha and Grant, you often quote old texts to illustrate either how things change over time or how much they stay the same. I ran across a wonderful book yesterday, and something Grant said during this podcast (I can't remember exactly what, and I don't want to listen to it again just to find it) reminded me of it.
It's called The Jests of Hierocles and Philagrius. Inside are a bunch of "jests" that date back…a long way. I'm not 100% sure how far. But what amazes me, reading them, is just how familiar a lot of these jokes are. I can recognize the roots of blonde jokes, "little idiot" jokes, "Polack" jokes (or fill in your least favorite nationality here)….
There's even this gem from page 20:
Two pedants were complaining to each other because their fathers were living. One of them asked, "What do you wish? Shall each one strangle his own father?"
"By no means," replied the other, "lest we be called parricides. But if you are willing, you shall slay my father and I will kill yours."
Is it just me, or is that basically the plot of Patricia Highsmith's Strangers on a Train?
A lot of very surprising things can be found in old books. 🙂
(Here is a link to the book on Google Books: The Jests of Hierocles and Philagrius
Re Nachkuss. I am confused here. I understood Martha's word as "Nachkuss", and her definition as being the last kiss, the one you give after all the others, for example when lovers part and kiss and kiss and kiss, and then part, and then come back for that one last "after" kiss.
But when I look that up on Google, I get umpteen references saying: "The German language contains 30 words that refer to the act of kissing. There is even a word, Nachkuss, for all the kisses that haven't yet been named." When I see so many sites using the same words, I am suspicious. It sounds like a factoid that is being copied because it sounds good. But here, it doesn't even sound good. Why would you have a word for kisses that "haven't been named"? It sounds like somebody twisted something real and wrote it down and now everyone's copying it.
I did see this page: http://annathepiper.livejournal.com/556543.html which seems more pertinent.
I've just asked a German acquaintance, and while he likes Martha's definition very much, he says he is unaware of the word. He did speak about "Nachtkuss", the good-night kiss a parent might give a child.
In my opinion, I think we need Martha's Nachkuss. I vote to anglicize it immediately.
>>>In my opinion, I think we need Martha's Nachkuss. I vote to anglicize it immediately.
That's right. What the world needs now is Martha's Nachkuss.
Bonjour, Marc! Long time. I think your suspicion's well-placed. I'm betting a lot of people just took the idea from this NYT oped: http://www.nytimes.com/2006/02/14/opinion/14foer.html
For the record, the 1898 book about kissing that described it the way I did is here: http://tinyurl.com/yb4kfzx
I've just asked a German acquaintance, and while he likes Martha's definition very much, he says he is unaware of the word. He did speak about "Nachtkuss", the good-night kiss a parent might give a child.
There still might be a relationship between Nachtkuss and Nachkuss since the good-night kiss is the last one (that day).
Emmett
Mark K. said:
The expression "Waste not, want not" does not mean "Waste not, desire not," it means "Waste not, lack not."
I completely agree. In the event the caller's family needs more evidence, there are lots of examples of its use with that meaning. Here are only a few.
William Penn. (1644–1718). Fruits of Solitude.
The want of due Consideration is the Cause of all the Unhappiness Man brings upon himself. For his second Thoughts rarely agree with his first, which pass not without a considerable Retrenchment or Correction. And yet that sensible Warning is, too frequently, not Precaution enough for his future Conduct.
Psalm 23:1 (King James Version)
The LORD is my shepherd; I shall not want.
William Ellery Channing, On the Elevation of the Laboring Classes: Introductory Remarks
THE FOLLOWING lectures were prepared for two meetings of mechanics, one of them consisting of apprentices, the other of adults. For want of strength they were delivered only to the former, though, in preparing them, I had kept the latter also in view.
Alfred, Lord Tennyson. (1809–1892), Vivien's Song
‘IN Love, if Love be Love, if Love be ours,
Faith and unfaith can ne'er be equal powers:
Unfaith in aught is want of faith in all.
John Milton. (1608–1674). Tractate on Education. To Master Samuel Hartlib.
Nevertheless to write now the reforming of education, though it be one of the greatest and noblest designs that can be thought on, and for the want whereof this nation perishes, ... .
Two items:
1. The best word I have heard for the male equivalent to "mistress" is just plain old "lover.". Somehow, the very word implies that the relationship is not only sexual, but also naughty. Anyone who has the temerity to introduce her lover to people (who do you introduce him to, anyway? Girlfriends know who he is, and anyone else either knows you're married to someone else or doesn't need the "this is who I'm having extramarital sex with" label anyway.) isn't going to be worried what others will think of her word choice, just her taste in men.
2. I am Southern, so the correct "cousin-ing" of someone was taught to me with my ABCs. I wad taught that the "number" of a cousin (i.e., first, second, etc.) is equal to the number of generations BETWEEN you both and a common ancestor. For example, my first cousins and I have only ONE intervening generation (our parents) before we meet at our grandparents' names. And the "removed" is what happens if there's a different answer for each person: in the case above, my first cousin's chdren are my first cousins once-removed because I count back only one generation (hence "first"), but they count back two; the difference of one is the "removal" number.
At family reunions, my great-aunt, the oldest in her generation and thus of course called only "Sister" by all present, was a wonder at this stuff. Kids would play "Ask Sister," which meant grabbing someone you'd never seen in your life and going over to Sister, where we would say, "Sister, I'm Hobson's granddaughter and this is Suzy's half-brother's stepson. How are we related?" She would reply instantly with something like, "Well, honey, now y'all're half-third cousins twice removed, but only by marriage, you see." Made me flabbergasted every time. 🙂
Kulturvultur said:
In response to the question of a name for the lover of a married woman in the Valentine's Day episode, there is an Italian word called "cicisbeo". He was the professed gallant and lover of a married woman, who attended her at public entertainments, to church and other occasions and had privileged access to his mistress. Although the origin is unknown it may have come from a translation of "in a whisper" or an inversion of bel cece which means "beautiful chick (pea)". There is a similar word in Spanish (cortejo or estrecho) and in French petit-maître, but I think the Italian may be closer to the intention of the caller. The exact etymology of the "cicisbeo" is unknown; some evidence suggests it originally meant "in a whisper" or an inversion of bel cece, which means "beautiful chick (pea)".
shout out to the wikination.
Even though "mistress" has a much worse connotation, "cicisbeo" is the word I immediately thought of. I fist saw it in The Charterhouse of Parma, by Stendahl. He explains it as he knows it:
"Since they had become loyal subjects, their chief concern was to print sonnets on tiny pink taffeta handkerchiefs for the weddings of a young lady belonging to some rich or noble family. Two or three years after that great event in her life, the same young lady would take a cavaliere servente: sometimes the name of the cicisbeo chosen by the husband's family occupied an honorable place in the marriage contract."
But who says "cicisbeo?" Weirdos, that's who. I believe the current expression is "manstress"
That guy who is the sweetie of the married lady? What to call him?
One possibility is "fancy man," though it has other connotations. I've heard it used by a few people to mean, simply, a male lover at a woman's bidding - without any of the dress-and-manner baggage attached. It's as if the meaning of "fancy" is the lesser-used one, as in: "I fancy a pint of Guinness."
Another possibility is "paramour." My father, in writing a remembrance of his childhood, used the word to describe a back-door relationship in the neighborhood where he grew up. He was a plain-spoken man, and the word surprised me when I first read it. He, at least, had the idea that it meant the male lover of a married woman. While English Dictionary definitions don't back this up, I can believe it might have meant this in the context of his family or neighborhood. His mother was third- or fourth-generation born into a French speaking enclave near Kankakee, Illinois. It's easy to believe that the community might have applied a meaning to "paramour" that was locally special.
To me, "paramour" might solve the problem in another way. It appears that the standard definition is gender neutral. Nice to have a word like that to use. And it doesn't seem to carry any baggage about who's in charge.
If we want one that puts the married woman in charge, I'll vote for dhenderson's "concubeau."
Thanks, always, for a delightful show!
Ron Draney said:
Of course, anyone who's ever programmed on a mainframe computer is familiar with IBM's unintentionally humorous "This page intentionally left blank".
I've also encountered the above phrase in some gummint & military manualage. It led me to use "[This page accidentally left blank.]" as an email sig for several years. It was interesting to note how few people got the lit-ref, and who among those thought it was funny anyway. (Then there were those who got the lit-ref, but didn't realize either one was funny.)
Martha Barnette
Grant Barrett
Grant Barrett
1 Guest(s)