Discussion Forum (Archived)
Guest
My ex-wife's father, now deceased, grew up in southern Minnesota and lived his adult years in Minneapolis. He sometimes pronounced "schedule" as "skeDUHley." He often played with words, and I assumed his pronunciation was his own concoction, used as much to confuse as to amuse his listeners.
Since the caller who mentioned that her father did the same thing, I'm wondering if it was a regional thing: Both men had German backgrounds; both were from the upper mid-west; and both were on the road a lot--my ex-father-in-law as an over-the-road trucker, the caller's as a city bus driver.
Anyone else heard this pronunciation?
That's a new one on me. But I wouldn't assume he made it up as a joke; often people who read a lot get pronunciations wrong and learn better only later when they get around to saying them aloud.
Sometimes much later. For years I had a word in my vocabulary, a verb "misle", pronounced "mizzle", which means to deceive or fool. The past participle, meaning "fooled", was pronounced "mizzled" and spelled "misled". I carried that word around in my head for at least a decade before discovering that "misled" is the past participle not of "misle" but of "mislead". I'd just assumed "misle" was more or less synonymous with "mislead".
It gets worse: I had another verb, "infrare", which meant to convert visible light to a lower frequency below the limits of human vision. Light which has been converted in this fashion has been "infrared", after which it is in the infra-red range. Again, at some point a decade or two later I suddenly noticed. . . .
This American Life did a show on this theme a year or two ago; they didn't mention "infrare", but "misle" was in there, the only difference being that apparently most people pronounce it "MY-zzle".
Long, long ago in an episode of That Girl, Ann's father dropped by to stay for a few days and her boyfriend Don showed up early for breakfast. When her father came down to join them, he remarked jokingly that it was nice to see that the world was still running this morning, that while they were all asleep nothing had gone awree (pronounced "AWE-ree"). Don laughed appreciatively, but it turned out Ann's father hadn't been kidding; it was a word he'd always mispronounced in ignorance. Followed a tirade: "Not all of us can go to college, you know!" I figure that little slip must have come from some comedy writer's experience, like my "mizzled". It must happen a lot, especially, as I said, in people who read a lot as children. Could be your father-in-law had the same experience and just kept the memory to trot out as a joke, now and again.
The last few days I've been going through old episodes of "Rowan & Martin's Laugh-In" looking for a certain sketch, and I've noticed the frequent and widespread pronunciation of "co-INKY-dink" for "coincidence". Everyone on the show says it, and nobody gives any particular indication that it's a joke. I could easily imagine someone who grew up watching the show thinking that's how the word is supposed to be pronounced.
Bob Bridges said:
This American Life did a show on this theme a year or two ago; they didn't mention "infrare", but "misle" was in there, the only difference being that apparently most people pronounce it "MY-zzle".
I share some of your history with misle/mizzle.
Chemistry class was a source of a couple more misreadings: reagent and cation both "mizzled" my inner voice when reading the textbook, and it took me several classes of listening to the teacher pronouncing re-agent and cat-ion before I associated the sounds with the words I had been reading as sounding like regent and the last two syllables of vacation.
randerson5 said:
My ex-wife's father, now deceased, grew up in southern Minnesota and lived his adult years in Minneapolis. He sometimes pronounced "schedule" as "skeDUHley."
A fellow graduate student's last name is "Kvale". He was 100% Norwegian and from southern Minnesota. He pronounced his name QUAH-ley. Perhaps this influenced his "skeDUHley".
Emmett
Reminds me of another common mispronunciation, of "disheveled". I've always pronounced it "dih-SHEHVV-ld", which I believe is correct, but every so often I run across someone who thinks it's "dis-HEAVE-ld".
[Looks it up:] Yeah, the right pronunciation is with the SH sound, because it originally referred to having your hair all messed up.
I am a native german, and for me it is easy to understand how you'd come up with something like "skeDUHley". It took me a couple of months to pronounce the word in an appropriate way (I guess, there is still a fair amount of german accent to it ). As you might know, in german usually the second to last syllable is the one that gets accentuated.
I found some Internet references to this pronunciation from western Pennsylvania to New Zealand. In some cases, it is presented as an intentional joke. In others, it is presented derisively. In one, it claims it to be a regional pronunciation in western Pennsylvania.
Derisive in New Zeeland
A candidate for a country constituency was referring to some legislation the other evening when he completely mystified the electors by a reference to "skedoolee" 1 and "skedoolee" 2. Eventually it dawned on the electors that the candidate was referring to schedule 1 and schedule 2 of an Act passed by Parliament.
Intentional gag in Santa Barbara, CA
Schedule
Or as I prefer to pronounce it “skedoolee.â€
Claim of PA regionalism
Schedule is pronounced "skedoolee", thats the western Pa pronounciation. (sic x 3)
Hobbsy
Moderator
As children, my friends and I deliberately and relentlessly butchered pronunciations, certainly including skeh-DOO-lee and DEH-briss. Debut was dee-BUTT. Others may come to me, but it was so pervasive that particular examples do not stand out. It was great sport to make others think we didn't know better; more delightful was teaching the wrong pronunciation to people who didn't know a word, seeing that they were, yes, "mizzeled." In fact, as I recall, we did this so often that it became second nature, requiring some effort not to fall into it in class. Some teachers understood, but others just never were kids themselves.
Peter
One of the most important streets in the Phoenix area is named after its significance in the old Basin and Range Township numbering system: "Baseline Road". Some of us have taken to pronouncing the name to rhyme with "Vaseline".
(So far nobody's taken up my related suggestion that nearby "McDowell" should be read as "M.C. Do Well", which I explain as the name of a Mountie rap star.)
As a cartographer who lived in the Mojave for a while (a hint to the origin of my nickname), I feel I *have* to correct something here.
Basin and Range refers to a landscape of isolated mountains (ranges) surrounded by flats (basins).
Township and Range is a grid system for describing location within a state, and the baseline is the line used for numbering north and south (township) or east and west (range). A typical quarter-section name might read something like this: T21N R15E Sec31NW.
Ron Draney said:
One of the most important streets in the Phoenix area is named after its significance in the old Basin and Range Township numbering system: "Baseline Road". Some of us have taken to pronouncing the name to rhyme with "Vaseline".
(So far nobody's taken up my related suggestion that nearby "McDowell" should be read as "M.C. Do Well", which I explain as the name of a Mountie rap star.)
So you must also live here in AZ? Howdy, fellow "Zonie." I've been here since 78 and never heard that pronunciation of "Baseline." Funny though. When I give directions to my place in New River, just north of Phoenix, I need to mention Meander Road which, as its name implies, kinda meanders through the desert. One day when someone got lost trying to find me, they called and said they were on Meander Road, but pronounced it as "meender." It didn't connect with me at first, but then I realized what they were saying. Oh, you mean Meander Road? And this was a person who spoke native English. Go figure.
We have a fair number of major roads around Phoenix with pronunciations that catch newcomers off-guard, so you don't even have to be trying to put someone on. Up your direction there's "Jomax", pronounced "JOE-macks" rather than the Spanish style a lot of people assume (I think it's a combination of the first names of two people). On the other end of town, there's "Hawes" (pronounced "haze") and "Germann" (pronounced "jer-MAYN"). "Avondale" has the initial vowel of "anteater", not of "ape". A lesser street, named after a prominent family, is "LeSueur", which the family says as "le-SWEER"; most folks figure it should sound vaguely French ("le-SURR") like the announcer in the commercial for Green Giant peas.
(Aside to CheddarMelt: you're right, I meant Township and Range. Bear in mind that the message was posted at 2:12 am.)
Martha Barnette
Grant Barrett
Grant Barrett
1 Guest(s)