Discussion Forum (Archived)
Guest
I remember back in one episode where Grant introduced 'meronymy' as 'use of part to refer to the whole'. Did I hear correctly? I just read that it just refers to a 'part'(e.g., finger is a myronym of hand) and myronymy is the study of part-whole relationships, but, In case I did, there must be no difference between meronymy and mytonymy (or more technically, synecdoche).
Rafee
The -onym part is from a Greek root for "name"; it's where we get "synonym", "homonym" and so forth. I'm not familiar with "meronym" nor with the "mero-" part. Let's look it up...yep, μέÏος and μεÏá½·Ï‚ both mean "part". Two years of college Greek and I still don't know that one!
"Mytonymy" I don't know either. When I look that up, "mytonymy" doesn't appear and I see that the "myto-" prefix isn't in English at all; "mytologia" is Finnish and "mytologie" is Czech, both for "mythology". But I thought "metonymy" sounded familiar, and once I looked that up I'm sure it's what you meant; it's from Greek μετά+ὄνομα ("changing the name", sort of).
Then I looked up "synecdoche". Three words in one post I was almost completely ignorant of; I knew I'd seen "synecdoche" before, but wouldn't have been able to tell you what it means. According to the dictionary I found, synecdoche is referring to a part when you mean the whole, or vice versa; metonymy is when you mean one thing and refer to something closely related to it. So I would judge that synecdoche is a subset of metonymy.
So is there any discernible difference between a meronym and a metonym? Well, this is all new territory to me, but what I see here is that a meronym is a word that refers to a part of something in order to mean the whole (in the phrase "20 head" (of cattle), "head" is a meronym for "cow"), and a metonym is a word that's used to mean a thing it's related to (eg "Jerusalem" can be used to mean the Israeli government). There's a lot of overlap there, but they aren't exactly the same.
Martha Barnette
Grant Barrett
Grant Barrett
1 Guest(s)