Home » Discussion Forum—A Way with Words, a fun radio show and podcast about language

Discussion Forum—A Way with Words, a fun radio show and podcast about language

A Way with Words, a radio show and podcast about language and linguistics.

Discussion Forum (Archived)

Please consider registering
Guest
Forum Scope


Match



Forum Options



Min search length: 3 characters / Max search length: 84 characters
The forums are currently locked and only available for read only access
sp_TopicIcon
Coinkydinks and Big Boxes
Grant Barrett
San Diego, California
1532 Posts
(Offline)
1
2008/05/10 - 6:12am

We all misspeak from time to time, but how about when we mangle words on purpose? Do you ever say fambly instead of family, perazackly for exactly, or coinkydink for coincidence? When Grant recently wrote a newspaper column about saying things wrong on purpose, the response was enormous. Why do many people find such wordplay hard to resist?

Listen here:

[audio:http://feeds.waywordradio.org/~r/awwwpodcast/~5/288432927/080512-AWWW-coinkydinks-and-big-boxes.mp3%5D

Download the MP3 here (23.5MB).

To be automatically notified when audio is available, subscribe to the podcast using iTunes or another podcatching program.

A Pennsylvania minister is curious about a phrase her family uses: by way of Robin Hood's barn or around Robin Hood's barn, meaning a long, circuitous route.

How do you pronounce the architectural term beaux arts? (Yep, Grant accidentally left of the final S when he spelled the term on the air.) Is it pronounced boh-ZART, boh-ART, boh-ZAR, or boh-ZARTS? We settle a dispute between a New Jersey woman and her nephew.

Martha shares the winners of a contest for Best Book Titles of the Year. Or would that be Oddest Book Titles of the Year?

Quiz Guy John Chaneski presents a puzzle in which we remove the first letter of a phrase to yield another with a different meaning. Try one: originally it was a boxing film starring Robert De Niro. Now it describes a head of cattle that's perhaps getting on in years.

A Wisconsin woman is trying to remember a term for paths in the grass created by pedestrians taking shortcuts. Grant has an answer for her, straight from the jargon of urban planning professionals. The caller also wants recommendations for a good thesaurus. The hosts' response may surprise you.

A caller is curious about a slang term she hears from her friends in the military. The word is Jody, and it means someone who steals a soldier's girlfriend. Grant tells the colorful story behind this bit of military slang, as well as the songs it inspired. Here's a sample of Jody calls from the Vietnam war and from the Korean War.

Grant and Martha share more intentional mispronunciations, including tar-ZHAY instead of Target.

This week's Slang This! contestant is not just any word nerd. She's Dorothea Gillim, creator of the animated PBS series WordGirl. Dorothea tries to guess the meaning of the odd terms pelican crossing and zanjero. The new season of WordGirl starts Monday, May 26th, and airs Mondays through Fridays.

What is janky? A Chattanooga caller uses it describe something inferior or bad.

A Wisconsin man wonders about the use of the term big box store to denote the stores of big retail chains like Wal-Mart. Is big box a reference to the size and shape of the stores, or the fact that they sell huge appliances that come in, well, big boxes? Here's a silly song from JibJab about bix box stores.

A Pittsburgh man is bothered by people who would say someone wrote an outraged letter. Can a letter really be angry and indignant or is it really the writer who's upset? Martha answers his question and seizes the opportunity to talk about the four-syllable word, hypallage.

Anne
2
2008/05/10 - 2:13pm

Word I mangle on purpose: Walmart. I refer to it as SqualorMart. Needless to say, I don't shop there.

Shannon Lee
3
2008/05/11 - 10:51am

How about, Cheese Whiz (for Gee Whiz)? Or, Hangaburg (hamburger)? Cheese-and-Rice (to replace taking the Lord's name in vain). Sure love you guys!

Shannon

Shannon Lee
4
2008/05/11 - 10:53am

Another thought, regarding Beaux Art... it looks and sounds like a boyfriend's tattoos. 🙂

Liz
5
2008/05/13 - 3:34am

Gee -- a MATH security question. That's scary !!

How about written "improprieties" -- such as the capitalization of words in context where they normally are not capitalized? I often copy the style of old titles in A.A. Milne's children's books, to emphasize something in a sentence I've written. Here's an example (remember that I live in Georgia):

When it gets hot Down Here, everyone goes indoors.

dfilpus
Chapel Hill NC
2 Posts
(Offline)
6
2008/05/13 - 5:39am

Our family refers to J. C. Penny with a faux French prounciation. < Zhay Say Pen-ay' >

Wisconsin woman
7
2008/05/13 - 7:13am

Thank you "Wisconsin man" for asking about big-box stores. Exactly what I've been asking every time I hear that term used.

Luke
8
2008/05/13 - 8:23am

Where I work we order supplies from Office Depot, and we all call it "Office Despot."

Albert
9
2008/05/13 - 9:23am

I first encountered 'jody' as a noun and verb to be a synonym with 'cadence' as in the calling cadences that Grant gave examples of. The person jodying would be leading the cadence, though I might be mistaken about that.

In a sentence:
"We jodied from the mess hall back to the barracks."

idiosyncratic idiot
10
2008/05/13 - 2:00pm

I couldn't help but be taken aback by Grant's admonition about the use of thesauri - I just love them.

I often find myself 'type-stuttering' (damn, there should be a word for that... I think you get what i mean) as I'm posting in the internet and my fledging English keeps me from saying what I want. Then I resort to the online thesaurus and find that elusive word I was trying to remember. (Well, since we're among nerds here, I fess up: I derive an almost literary pleasure from just browsing randomly through thesaurus.com and enjoying the gamut of the language rainbow).

The very etymology of the word couldn't make any more sense to me - it is a resource I treasure greatly. Nonetheless, I'll give OneLook a try; this is not the first time I see people recommend it.

i.i.

Guest
11
2008/05/13 - 2:16pm

dfilpus said:

Our family refers to J. C. Penny with a faux French prounciation. < Zhay Say Pen-ay' >


My family always said "Jacques Pen-ay"

Rick Reid
12
2008/05/14 - 7:50pm

In Australia a PELICAN CROSSING is a special type of pedestrian controlled road crossing. When the pedestrians are shown the flashing ‘don't walk' sign, drivers will see a flashing yellow light. If the crossing is clear of pedestrians the drivers can proceed before the green light is shown. This reduces the amount of time drivers have to stop at lightly used pedestrian crossings.

Guest
13
2008/05/16 - 11:52am

Sharing two of your topics from the show, long ago a friend came back from boot camp and shared one of the cadences he had learned there, "Don't be sad, don't be blue, my recruiter screwed me too." Another friend there asked "who is Myra Gruder?" So now, all recruiters are named Myra.

And since I am from San Diego, spanish is much more common than french. So instead of saying thanks with "mercy buckets" I often say "Muchachas Garcias."

ken
14
2008/05/16 - 1:58pm

Here in Pittsburgh our grocery stores are called Giant Eagle. I like to adopt a humongous Pittsburghese accent and pronounce it "John Ingle."

Martha Barnette
San Diego, CA
820 Posts
(Offline)
15
2008/05/17 - 10:15am

Rick - thanks for the report from Down Under! (Come to think of it, what do you guys call us? "Up Over"?)

Martha Barnette
San Diego, CA
820 Posts
(Offline)
16
2008/05/17 - 10:17am

Triciia - Love that mondegreen of yours! And I think I may have to borrow "muchachas gracias." So, muchachas gracias for that.

Martha Barnette
San Diego, CA
820 Posts
(Offline)
17
2008/05/17 - 10:19am

Ken -- That reminds me that when I was in Georgia once, I saw a chain of grocery stores called "Ingles." At the time, Spanish was very much on my mind, and my first thought was, "My gosh, that store makes a big point of English being spoken there." Duh.

Guest
18
2008/05/17 - 4:17pm

A word I often mispronounce on purpose is macaroni. In my family, we say it "markonis".

Guest
19
2008/05/18 - 5:48am

Hey everybody!

I was thinking about the dispute "Beaux Arts"...I think that if you are going to use a foreign language and not the translation, then you should pronounce it correctly...otherwise, use "fine arts". My first language is Spanish, and I know I cringe when people use "Brava" instead of "Bravo", so, that is my take on it....

Regarding the use of a thesaurus and using a word out of context, specially if you don't speak the language well...I have a good example!!! The word "entre" in Spanish can mean 1) to come in (from the verb entrar) or 2) between

I remember one time when a friend of mine who spoke little English and threw a party...He was inviting people into his house and, he first said "come in, come in" and after a while, he started saying "between, between". I asked him what he meant...He said he got tired of using the same words over and over, so he would use a synonym....

Guest
20
2008/05/18 - 7:07am

Mariana said:

Hey everybody!


I was thinking about the dispute “Beaux Arts”…I think that if you are going to use a foreign language and not the translation, then you should pronounce it correctly…otherwise, use “fine arts”. My first language is Spanish, and I know I cringe when people use “Brava” instead of “Bravo”, so, that is my take on it….


Regarding the use of a thesaurus and using a word out of context, specially if you don't speak the language well…I have a good example!!! The word “entre” in Spanish can mean 1) to come in (from the verb entrar) or 2) between


I remember one time when a friend of mine who spoke little English and threw a party…He was inviting people into his house and, he first said “come in, come in” and after a while, he started saying “between, between”. I asked him what he meant…He said he got tired of using the same words over and over, so he would use a synonym….


If I'm not mistaken, people shout "Brava!" (as opposed to bravo) when congratulating a woman specifically, as is customary in Italian. I'm surprised this interjection is not gendered in Spanish also... Hmm...

I can understand why it bothers you in Spanish, isn't "brava" brave?

Though I accept it as technically correct, I do agree though that it sounds a bit pretentious. Then again, I was nearly a gender studies major in college and taught to reject all gendered words, particularly those that mark females 😛

Forum Timezone: UTC -7
Show Stats
Administrators:
Martha Barnette
Grant Barrett
Moderators:
Grant Barrett
Top Posters:
Newest Members:
A Conversation with Dr Astein Osei
Forum Stats:
Groups: 1
Forums: 1
Topics: 3647
Posts: 18912

 

Member Stats:
Guest Posters: 618
Members: 1268
Moderators: 1
Admins: 2
Most Users Ever Online: 1147
Currently Online:
Guest(s) 63
Currently Browsing this Page:
2 Guest(s)

Recent posts