How do you feel about "Gimme Giver"?
Not bad. Does it seem transparent enough? I mean, will people know what you mean without explaining?
I'm thinking that there must be some way to use words like "renege" or "welch" which both imply breaching an agreed transfer of something.
"gift welcher"?
Heaven forbid it should be "self-regifter"!!!
Perhaps "boomeranger."
Doesn't 'welch' have the same problem as 'indian giver'?
Emmett
Oops, I didn't realize that welch was a variant of Welsh.
I retract that suggestion: Mia culpa!
Actually, I like my "boomeranger" idea better anyway. It rolls off the tongue well and I have never heard the term used for someone that throws a boomerang. Thus, I find it grabs the ear as something unusual which gives the context a chance to supply the intended meaning.